硬要
yìngyào
1) настойчиво добиваться; настаивать на (чем-л.); упорно требовать
2) (硬+要) [если] нужно именно ...
硬要说有什么缺点的话…… если нужно сказать о недостатках ...
yìng yào
执意坚持想要做某事。
文明小史.第十一回:「傅知府道:『谅他几个生童,有多大的本领,敢毁本府的祠宇?』说着,硬要亲自出去,呵叱他们。」
yìng yào
firmly set on doing sth
to insist on doing
determined in one’s course of action
yìngyào
want/demand insistentlyчастотность: #15812
в русских словах:
настаивать
坚持 jiānchí, 硬要 yìng yào, 坚决主张 jiānjué zhǔzhāng
с суконным рылом да в калашный ряд
自己不懂, 硬装相; 自己不懂, 硬冒一头; 硬要干涉自己不懂的事; 癞蛤蟆想吃天鹅肉 (觊觎不可能到手的高职位); 不知道自己几斤几两
примеры:
硬要人家邀请去作客
навязываться в гости
硬要...请去作客
напрашиваться в гости к кому-либо
不让他去,他硬要去。
Его не пускали, но он настаивал.
硬要到…那儿去做客
напроситься к кому в гости; напроситься в гости
硬要…听从自己出的主意
навязаться кому со своими советами
硬要说有什么不足的话,可能就是搞得有些拖拖拉拉了吧?
Если чего рыцарям и не хватает, так это расторопности.
店里如您所见,只剩一些存货了。原则上只供展示,硬要说价格的话…还是算了,一定是您听了不会开心的数字…
Как вы можете заметить, товары в магазине - это то, что ещё не распродано, изначально они были лишь витринными образцами. Но, если вы настаиваете, я озвучу цену... Впрочем, нет, не буду - она точно вас не порадует...
嗯?这世间能困扰皇女的事情…硬要说的话,那就是,总有人无法接受我的真实身份。但无妨,毕竟高贵者注定孤独嘛。只要我不失却这颗崇高之心…
Что? Что в этом мире может волновать меня, принцессу осуждения... Если ты действительно хочешь знать, я скажу: это люди, кто не может принять мою суть. Но в том нет трагедии: удел благородных особ - одиночество. И всё, что нужно - не потерять благородство души...
硬要说的话…特别倒霉的日子心情会不太好,比如冒险又什么都没找到,或者老爹的身体犯老毛病了之类的,但这些都算不上烦恼,睡一觉就全忘光了。新的一天当然要有新的开始!
Ну, если настаиваешь... В особенно неудачные дни у меня портится настроение. Например, когда возвращаешься из приключения с пустыми руками, или когда у папы обостряется старая болезнь. Но это не беспокойство, поспишь и всё пройдёт. Новый день - новое начало.
硬要一同去
напроситься идти вместе
可惜和我有同样想法的人实在是太少了,硬要说的话也就只有砂糖小姐了吧。
К сожалению, моё мнение почти никто не разделяет, кроме, пожалуй, Сахарозы.
硬要说的话可能是宗主国时期的幽灵吧。我对超自然话题真的不怎么感兴趣。
Ага, а еще, наверное, привидения времен сюзерена. Меня не слишком интересуют всякие паранатуральные загадки.
已经有段时间了,那时他带卓尔坦的上衣过来,硬要我多缝一个额外的口袋。
Какое-то время тому назад... Он пришел с какой-то курткой Золтана и попросил пришить еще один карман.
尽管我们设法避开他,他还是硬要插进来。
He persists in obtrude himself despite our effort to get rid of him.
你和我毫无共同之处,硬要说也只是呼吸同一片空气罢了。我绝不会帮助你,哪怕这意味着我要在这冰狱中度过一生!
Между нами нет ничего общего - разве что воздух, которым мы дышим. Я не стану тебе помогать даже под угрозой нового пожизненного срока!
什么?!我...我从没有!如果你硬要我说的话,我刚刚只是在调查玛克辛,就是市长的那只猫!
Что? Да я... Никогда! И если тебе так любопытно, я просто взглянул на Максин, на кошку мэра!
告诉他,如果硬要说,那你就是他继续前进的理由。点点头告别,转身离开。
Сказать ему, что, если уж на то пошло, вы – это то, ради чего он живет. Кивнуть на прощание и уйти.
本来可以轻松释放一个灵魂,却硬要留下它,这很残忍。
Было бы жестоко удерживать чью-то душу, если мы можем с легкостью ее освободить.
布拉克斯·雷克斯,他以前在城堡里用囚犯做实验。如果你硬要问的话,反正不是什么上得了台面的事。不过工作就是工作。
Ког’оль Бг’акк любил всякие штуки испытывать на пленниках из фог’та. Довольно мег’зкое дело, я тебе скажу. Но г’абота есть г’абота.
坚称你没有犯任何罪,硬要说的话,欣赏你面前站着的美人也算是一种罪过。
Сказать, что если вы в чем и виновны, так это в том, что по достоинству оценили стоящую перед вами красоту.
所以就算我硬要去抢,抢到的也只是冰山一角。
А если крышки украдены у лицемера, то это просто приятный бонус.
知识的发展无法限制,硬要遏止只会让事情更难收拾。
Знания нельзя изолировать. Если подавлять их распространение, пожар разгорится еще сильнее.