硬邦邦
yìngbāngbāng
крепкий, твёрдый, жёсткий; чёрствый
yìngbāngbāng
твёрдый (как камень); крепкийyìngbāngbāng
<硬邦邦的>形容坚硬结实。yìng bāng bāng
形容坚硬、强硬。
元.李致远.还牢末.第三折:「他把我死羊般拖奔入牢房,依旧硬邦邦匣定在囚床。」
元.无名氏.朱砂担.第三折:「则我这硬邦邦指爪,将那厮头稍来挽。」
亦作「硬绷绷」。
yìng bāng bāng
very hard亦作“硬梆梆”。亦作“硬帮帮”。
1) 坚硬。
2) 强硬;生硬。
3) 实实在在的;棘手的。
частотность: #37368
в русских словах:
лубенеть
-еет〔未〕залубенеть〔完〕〈方〉变(得像韧皮一样)硬; 冻僵, 冻硬. Пашня в засуху лубенеет. 干旱时节耕地变得硬邦邦的。
твёрдый
2) (не мягкий) 硬[的] yìng[de]; 硬邦邦的 yìngbāngbāngde
синонимы:
反义: 软绵绵
пословный:
硬邦 | 邦邦 | ||
1) звукоподр. бам-бам, бац-бац, бах-бах (звуки ударов, выстрелов и т.п.)
2) диал. твёрдый
3) диал. трындеть, долдонить 4) Бонгбонг (прозвище Фердинанда Ромуальдеса Маркоса-младшего 小斐迪南·罗慕尔德兹·马可仕)
5) Бамбанг (мужское имя)
|