确是
quèshì
конечно, непременно, несомненно, безусловно, вне всякого сомнения, разумеется, бесспорно
ссылки с:
确系què shì
certainlyquèshì
certainly/truly is/areпримеры:
虽然有些木板房或砖混结构的房屋外部显得陈旧,但走进内部确是两重天地
хотя некоторые деревянные и бетонные дома внешне выглядят старыми, но стоит войти внутрь- действительно небо и земля
确是不错
действительно хорошо
从他们这些年的所作所为看来,他们的确是口蜜腹剑的“朋友”。
Judging from what they have done these years, they are indeed “friends” with an honey tongue and a heart of gall.
“时不我与”,确是至理名言。
It is a true saying that time and tide wait for no man.
当然! 的确是这样!
Чего и говорить!
证实确是…签署
удостоверить подпись
证实确是…签署的
удостоверить подпись
许多事实说明,各个板块确是在不断地移动;许多地质现象,也只有用板块构造才能作出合理的解释。
Множество фактов свидетельствует, что плиты действительно находятся в непрерывном движении; множество геологических явлений также может быть рационально объяснено только с использованием тектоники плит.
的确是啊,为什么不这样想呢?我就是来自那里啊!
Ну конечно, а почему бы и нет? Я ведь оттуда!
死木部落的确是邪恶的,但那只是因为恶魔污染了他们的心智。他们的敌意并非天性,但现在他们已经得不到拯救了。本是手足,如今却要自相残杀,这让我很伤心。
Племя Мертвого Леса злобное, но это все действие скверны, поразившей их разум. Они враждебны не от природы, но тут уж ничего не поделать. Мне невыносимо тяжело сражаться против собратьев.
它的样式与外形的确是兽人风格,但材料却是你从来没有见过的。纳兹格雷尔或许会对这把武器有点兴趣。
Вроде бы сделано орками, но вы раньше никогда не видели, чтобы орки работали с таким материалом. Возможно, топор следует показать Назгрелу.
刚才有一个信使来找过你,<name>。我相信她是猎人训练师兰卡派来的。如果这张便笺的确是兰卡写的,那么你最好赶快看看上面都说了些什么。
Всего минуту назад здесь был посыльный, который передал вот эту записку для тебя, <имя>. Думаю, она от наставника охотников Ланко. На твоем месте я бы прочитал ее поскорее.
库尔森的确是该死,不过……到底是谁将他带上了这条邪恶的道路呢?通过研究,我已经找到了真相:是一个名叫麦佐斯的食人魔法师干的。他住在荆棘谷东部的食人魔山中,据说他擅长心灵控制魔法,我也确信正是他使得库尔森上校堕落的。
Хотя Курцен и мертв, зло, соблазнившее его, живет! Вот что мне удалось выяснить: огрский маг – МайЗот – живет в огрском кургане в восточных горах Тернистой долины. Говорят, что он пользуется магией, овладевающей разумом, и я не сомневаюсь, что МайЗот виноват в падении Курцена.
对于你的发现,我不会用任何借口或是理由来搪塞。这的确是我们的错。我们已经收到报告说坠毁时崩裂的水晶碎片流入了东边的河水中,不过我们还暂时没有采取行动。现在,我们要么只是坐在这座小岛上朝天哭诉着岛上发生的悲剧,要么干脆真正站出来做些什么,以阻止悲剧的蔓延。
Не буду скрывать от тебя горестного значения твоей находки. Здесь, несомненно, наша вина. До нас доходили сообщения об осколках кристаллов в реке на востоке, но мы не обращали на них внимания. Теперь же остается либо сидеть и сокрушаться о случившейся трагедии, либо постараться ограничить распространение заразы.
<汉瑟低声地说>当然如果你能找到马墓地的话,它们的确是地里长出来的……
<шепотом> На самом деле можно и из-под земли, главное, найти подходящий скотомогильник...
嗯,没错,这日记的确是人类所用的猪一般的语言写成的。直接烧了吧,没什么价值。
Эта книга написана на собачьем языке мерзких людишек. Ее надо сжечь, и немедленно.
高级执行官要我派猎犬把那些敌人的斥候探子还有间谍都给挖出来,但这帮死狗……你看,是瘟疫犬……的确是死狗……不把它们喂饱就不肯干活。
Верховный палач требует, чтобы мои собаки отправились вынюхивать следы шпионов противника, но я-то знаю, что чумные псы и с места не сдвинутся, пока их не накормят нормальной едой.
他经常到暮色之镜西南方的废墟去。也许他的骑士领主的确是让他去办什么事情,但即使如此,他在那里待的时间也太长了些。
На самом деле он ходит к руинам на юго-западе Зеркала Сумерек. Учитывая его обязанности как оруженосца, он проводит там слишком много времени.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск