确认样
quèrènyàng
утверждённый образец (изделия перед производством)
примеры:
是那样吗?要不要确认这是不是真的?
Может, сейчас кто найдется?
我只是需要确认一些个人资料,就这样!
Надо лишь уточнить пару деталей. И все!
的确,有些人似乎就是这样认为的。这些人非疯即傻。
Воистину, так думают многие. В большинстве своем они идиоты, но есть среди них и бешеные псы.
或许他只是要确认帝王的脑袋是否和一般人的一样重。
Может, он проверить хотел, чья башка больше весит - королевская или обычная.
我们就这样把她送给他们。我们确认之前应该把她留在这里的……
И мы доставили ее прямо к ним в лапы. Надо было держать ее здесь, пока мы не убедились бы...
确认你带了每样东西,大家都知道杰索罗有第三只手。
Убить чудовище было легко, ведь на моей стороне сражался ведьмак.
好啦……如果你这样说的话,我想我的确认识你说的那个老家伙。
Ну... раз дело так обернулось, то такого старика я, наверное, знаю.
如果我可以确认自己不会被暗算,这样留下来我会比较安心。
Всегда легче общаться с тем, от кого не ждешь ножа в спину.
就这样。我们慢慢来,小心行事,先确认真是我方的人再让他们归队。
И я приняла решение. Будем действовать осторожно и удостоверимся, что это наши люди, прежде чем принять их обратно.
嗯。那是我所记得的,而科力斯加以确认。我只是不知道为何会那样。
Это сходится с моими воспоминаниями и с данными Коллиса. Неясно только, почему так.
男性试着确认自己的∗男子气概∗,通过表现地……像其他男人一样……
Мужчина стремится утвердить свою ∗мужескость∗, и для этого ведет себя... как все другие мужчины.
你出发前最好和普雷斯敦再确认一下,这样他才知道怎么做。
Поговори с Престоном, прежде чем отправишься в путь. Пусть он знает, что к чему.
话说回来,这朵花已经受损了,要确认我的推断就需要一些没有受损的样本。
А вот этот цветок, похоже, поврежден. А мне нужны только целые части.
看样子它离开的正是时候。但即使如此我们也没必要逗留来确认它是否会回来。
Ну вроде он совсем улетел. Но, наверное, не стоит тут оставаться: вдруг вернется.
我不否认,和我的标准模型比起来,我的确是少了一些零件。但是你说坏了?我可不这样认为。
Если честно, то у меня не хватает нескольких деталей, которые входят в стандартный комплект. Но я бы не сказал, что я сломан.
窦先生?新来的吧,知道了。我们提过的女士,她负责确认,不过还不确定3号。目前只知道这样。
Мистер Доу? Новое лицо, ясно. Та женщина, про которую мы говорили. С ней все чисто. Насчет #3 точно не знаю. Это все.
这个动作里好像包含着∗某些∗不确定性,是吗?像那样抚平面料,就好像在寻求某种确认……
Как будто неуверенности штрих — как будто она ищет подтвержденья словам в движении.
我根本就不知道实情!我是感到可疑,就这样而已。而当我终於确认…已经太迟了。我可以证明一切。
Я не знала правды! У меня были подозрения, а когда я все поняла... Было уже поздно. Я могу это доказать.
“是吗?”他看起来有些怀疑。“证实是恶作剧,基本跟确认目击证明一样困难……”他咳嗽了一声。
«Да ну? — Он смотрит недоверчиво. — Подтвердить мистификацию почти так же сложно, как и настоящую встречу...» Кашель.
这个……外观跟传说中记载的雪瓶一模一样。但要是不能倒入液体的话,就无法确认它的功用。
Он... он соответствует всем описаниям Флакона, которые мне попадались. Но если жидкость в нем не удерживается, мы ничего не можем узнать наверняка.
你在鞭笞者身上进行的实验取得了令人惊愕的结果,但我还想确认它对动物是否同样有效。
Твоя работа с хлестунами дала нам неоценимые сведения, однако мне интересно, применимы ли они и к животным тоже?
<class>,像我这样的老头子恐怕经不起旅途的颠簸。你能帮我跑一趟,确认她是否安全吗?
Прошу тебя, <класс>, найди Ирену и убедись, что с ней все в порядке. Я уже стар, и мне не по силам совершить такое путешествие.
пословный:
确认 | 样 | ||
1) определять, обозначать, уточнять, идентифицировать
2) удостоверять, заверять, констатировать, убеждаться, утверждать, признавать решение правильным; утверждение, подтверждение
|
1) образец, образчик; фасон, модель; проба; сорт, пример (также счётное слово); показательный, примерный, пробный
2) вид; способ; манера; стиль
|