碍事儿
àishìr
см. 碍事
ссылается на:
碍事àishì
1) мешать, служить помехой, путаться под ногами; надоедать, докучать; вредить
2) серьёзный, важный (обычно с отрицанием)
3) опасный, угрожающий, тяжелый
àishìr
see àishì(r) 碍事примеры:
这不碍你事儿。
This doesn’t concern you.
你碍不着我的事儿。
You are not in my way.
一个碍净源导师事儿的无辜精灵。像我们一样。
Невинную эльфийку, которая помешала магистрам. Как мы.
“伙计们,我,呃……”一个小个子离开了队伍。“我在这儿只是碍事。我连枪都没有。”
Парни, я, э... — невысокий мужичок выходит из строя. — Я только помешаю. У меня и ствола-то нет.
[直义] 热气不会使骨头酸痛.
[释义] 加大点暖气或多穿点衣服都不要紧; 热一点儿不碍事.
[用法] 当有人不感到(室内,外面等等)太热有什么不舒服时说.
[例句] Четыре печки, сами посудите. В кухне русская, да и солнышко греет прямо в окошки. Жили иностранцы какие-то, и не понравилось, а нам, русским, пар костей не ломит.
[释义] 加大点暖气或多穿点衣服都不要紧; 热一点儿不碍事.
[用法] 当有人不感到(室内,外面等等)太热有什么不舒服时说.
[例句] Четыре печки, сами посудите. В кухне русская, да и солнышко греет прямо в окошки. Жили иностранцы какие-то, и не понравилось, а нам, русским, пар костей не ломит.
пар костей не ломит
пословный:
碍事 | 事儿 | ||
1) мешать, служить помехой, путаться под ногами; надоедать, докучать; вредить
2) серьёзный, важный (обычно с отрицанием)
3) опасный, угрожающий, тяжелый
|
1) дело, занятие
2) инцидент, происшествие
3) дела; работа, служба
4) диал. (о докучливом и надоедающем человеке) зануда; доставала; в кажой бочке затычка; душнила; "геморрой"; "заноза в заднице"
|