碎肉
suìròu
фарш; мелко нарубленное мясо
рубленое мясо
разбитое мясо; рубленое мясо
suì ròu
ground meat
mincemeat
suìròu
ground/chopped/etc. meatв русских словах:
нафаршировать
сов. 把…塞满馅, 把…填上馅, 把…装满碎肉; 做好 (若干塞满馅的食品), 做熟 (若干装满碎肉的食品), 填上馅做好(若干食品)
паштет
(печёночный) 肝泥 gānní, 肝糊 gānhù; (мясной) 肉泥 ròuní, 碎肉糊 suìròuhù
рубленый
рубленые котлеты - 碎肉饼
рулет
1) 碎肉团 suìròutuán
форшмак
-а〔阳〕福尔什马克(碎肉或碎鲱鱼加马铃薯烤制的菜).
примеры:
碎肉饼
рубленые котлеты
冻牛碎肉
frozen boneless beef trimmings
冻兔碎肉
frozen rabbit broken meat
盐背碎肉
Кусочек мяса черепахи соленых вод
不论是肉身或法术创造的清理者,都会跟随其行迹,以他所留下的碎肉与灵魂为食。
За ним следуют и обычные, и магические падальщики, питаясь остатками плоти и духа, которые он оставляет позади.
「我以前只会丢丢石头、火烤碎肉充饥。看看我现在的样子。你敢说析米克没有无限可能?」
«Когда-то я швырял камни и питался кусками мяса, обожженными на костре. Посмотри, кем я стал теперь. Разве возможности Симиков не безграничны?»
我应该立刻把你剁成碎肉……
По-хорошему я должен порубить тебя на части...
他出现后,一些盗匪也跟著出现。他拒绝和他们一起离开。打了起来。在我一眨眼之间,那个狩魔猎人就把那些盗匪切成碎肉。
Вскоре после его появления здесь появились и разбойники. Они велели ему пойти с ними, но он отказался. Последовал бой. Я впервые в жизни видел, чтобы кто-то так мастерски владел мечом. Тот ведьмак превратил разбойников в фарш, не успел я моргнуть.
三千个人瞬间化成染血、焦黑的碎肉块。火焰同时吞噬了科德温人与亚甸人。
Больше трех тысяч людей превратилось в кровавые ошметки. Огонь жег и своих, и чужих.
一年过去了,小黑豹长得相当大,让我不敢接近,只敢将碎肉丢着就走。
Через год она уже так выросла, что я боялась подходить, просто бросала ей мясо и как можно быстрей удалялась.
肉圆,鱼圆由精碎肉或海味裹着鸡蛋做成的小球或团子,放在汁料或水中煮
A ball or dumpling of finely chopped meat or seafood bound with eggs and poached in stock or water.
五香碎肉单独使用或用作填料的细细地切过并加很多香料的肉、鱼或家禽
Finely ground and highly spiced meat, fish, or poultry that is served alone or used in stuffing.
我要像以前那样打败你。让你流血不止,而你除了—那点碎肉—什么都不会剩下,我会打包送到主人那里去。
Я изобью тебя, как и в тот раз. Я выпущу тебе кровь, я свяжу тебя... А то, что от тебя останется – окровавленный кусок мяса – я снова доставлю Хозяину.
她向你露出腼腆的微笑。她的嘴里长满尖牙。牙缝间有许多腐烂的碎肉。
Она игриво улыбается вам. Во рту у нее десятки крохотных и острых как иголки зубов. Между ними кое-где застряли куски гнилого мяса.
它们从下方攻击。大到吓人的泥沼怪,超多。一定是死鱼和碎肉将它们吸引过来。啊,天啊,我的脚……
Они поднялись со дна тысяча долбаных болотников. Наверное, их привлекла дохлая рыба и наживка. Ох, моя нога...
吊在……火堆上……让我想起之前对抗切尔西碎肉手的日子……你觉得呢,神秘女士?
Висим на волоске... над огненной бездной... Совсем как тогда с... Палачом из Челси... да, Госпожа?