碎铁场
suìtiěchǎng
скрапобаза
скрапная база; копровый двор; скрапоразделочная база
примеры:
我从小在碎铁者矿场工作。
Я, считай, с детства в шахте работаю.
快努力工作!碎铁者矿场的荣誉岌岌可危。
За работу, живо! На кону честь Железоломной шахты.
碎铁者矿场的价值是软银矿场和那蠢蛋矿主的三倍。
Железорудная шахта стоит втрое дороже Ртутной вместе с ее болваном-хозяином.
软银矿场是晨星最好的矿坑,你可以跟碎铁者矿场的那帮矿工说这话是我说的。
Ртутная шахта - лучшая в Данстаре. Так и передай этим, из Железорудной.
我拥有碎铁者矿场。我们在这里赚的钱是软银矿场的两倍,其他说法你都别信。
Я владею Железорудной шахтой. Мы зарабатываем вдвое больше, чем эти хоркеры с Ртутной, и никому не верь, если будут говорить иначе.
如果你不反感挖掘,我有一所软银矿场。在那里做工比在碎铁者矿场和一群乳臭未干的小子混在一起强多了。
Если можешь поработать киркой и лопатой, я хозяин Ртутной шахты. Это лучше, чем работать в проклятой Железорудной с этими молокососами.
пословный:
碎铁 | 场 | ||
I= 場, 1) ток, гумно
2) сч. сл. для явлений природы, событий и т.п.
II [chăng]= 場, 1) площадь; площадка; поле (напр., спортивное); место; помещение 2) сцена; арена
3) театр явление; сцена
4) сеанс, представление; матч
5) физ. поле
|