碰着
pèngzháo
берегись, наеду!
pèngzhe
сталкиваться
pèng zháo
1) 撞到或触到东西。
如:「她的脚因碰着桌角而瘀血。」
2) 遇见。
如:「我在公车上碰着十年没见的同学。」
в русских словах:
зацеплять
2) (задевать) 绊着, bànzhe, 碰着 pèngzhe
зацепляться
2) (задевать) 绊着 bànzhe, 碰着 pèngzhe
напороть
напороть руку на гвоздь - 碰着钉子把手扎伤
попасться под руку
随手碰着
примеры:
碰着他了
встретился с ним
碰着钉子把手扎伤
напороть руку на гвоздь
我没碰着他
я не встречал его; я с ним не встретился
我没碰着他。
I didn’t see him.
(不知道路)乱碰着走
идти наугад
嗯,也好,那你可小心点啊,可别碰着摔着了…
Хорошо, только осторожно, не упади...
……接着,他触碰着尸体肿胀的下腹部——很快就松开了手——并说道:“胃中有已消化的半固体食物——瞧吧。”
...и коротко нажимает на нижнюю часть живота трупа. «Полужидкие остатки переваренной пищи в желудке — вуаля».
你停了下来,脚下的干草发出哗啦哗啦的声响。远处鸟儿的翅膀触碰着平静的海面……
Ты останавливаешься, сухая трава под твоими ногами издает слабый хруст. Вдалеке птицы скользят над водой, касаясь крыльями гладкой поверхности моря.
当他们背着棺材走出时,那个丈夫大叫道:“小心别碰着墙!”
В конце обряда гномы выносят гроб. Муж умершей выкрикивает им вслед: "Стену не заденьте!".
你的手指触碰着墙壁,活木在你的触摸下发出哼鸣。你明白复仇女神号为了感谢你的帮助,为你腾出了这个地方。
Вы касаетесь стены пальцами, и живодерево откликается на ваше прикосновение. Вы понимаете, что "Госпожа Месть" создала это место для вас в благодарность за вашу помощь.