碟大碗小磕着碰着
_
比喻人多容易起争执、 生磨擦。 红楼梦·第八十三回: “姨太太说那里的话! 谁家没个碟大碗小磕着碰着的呢? 那是姨太太多心罢咧! ”
dié dà wǎn xiǎo kē zhao pèng zhao
比喻人多容易起争执、生磨擦。
红楼梦.第八十三回:「姨太太说那里的话!谁家没个碟大碗小磕着碰着的呢?那是姨太太多心罢咧!」
пословный:
碟 | 大碗 | 小 | 磕 |
сущ. /счётное слово
1) блюдечко, тарелочка; тарелка (десертная, соусница)
2) тайв., гонк. диск
|
1) маленький; мелкий; малый
2) молодой; младший; быть моложе
3) на короткое время; недолго
4) сокр. дети
5) унич. мой
|
1) ударяться друг о друга (о камнях); цокать (также звукоподражание стуку камней, грохоту барабанов)
2) ушибаться, ударяться
3) стучать, бить; выбивать, выколачивать 4) бить челом; кланяться до земли; клевать носом
5) щёлкать, лузгать (напр. орехи)
6) сленг шипперить
|
着 | 碰着 | ||
2) zháo подвергнуться; испытать 3) загореться; зажечься 4) zhuó одеть; надеть |
берегись, наеду!
pèngzhe
сталкиваться
|