磨利
mólì
натачивать, оттачивать
敏捷;老练。
в русских словах:
заострение
1) 削尖, 磨利
направка
〔名词〕 磨利
примеры:
磨利武器 (巨魔男)
Наточить оружие (тролль мужчина)
带上我们的战旗,磨利你的武器,为炽蓝仙野带去战争。
Подними наши знамена, наточи клинки и объяви войну врагам Арденвельда.
半兽人伐木工当晚将器具磨利,好准备第二天的工作。 他们醒来时却发现树林也做好了自己的准备。
Орки-дровосеки всю ночь натачивали топоры и набирались сил перед тяжелым трудовым днем. Когда они проснулись, оказалось, что лес тоже основательно подготовился.
「痛苦是工具,也是技艺。 一如工具,它得磨利。 一如技艺,它得施展。」 ~柯帮刑吏虎克
"Боль это и орудие, и мастерство. Как любое орудие, его надо затачивать. Как любое мастерство, его надо оттачивать". — Хукс, мучитель Кабалов
等赫巴恩把我的刀磨利后,那些蓝克灵矮妖就要倒大楣了。
Вот только Хальбарн закончит точить мой клинок, тут уж риклинги за все заплатят...
……必须把剑磨利……把剑磨亮、闪亮,然后就会,噢,变得致命……
...нужно заточить кинжал... чтоб сверкал, лучился, и резал-резал-резал...
等赫巴恩把我的刀磨利后,那些蓝客灵矮妖就要倒大楣了。
Вот только Хальбарн закончит точить мой клинок, тут уж риклинги за все заплатят...
……必须把剑磨利……让它闪亮、发光、能致人死命……
...нужно заточить кинжал... чтоб сверкал, лучился, и резал-резал-резал...
这是我的剑,把它拿去让厄伦德磨利。小心点,它搞不好比你还值钱。
Вот мой меч. Иди, отнеси его Йорлунду, пусть заточит. И осторожнее, он стоит дороже тебя.
磨刀石能磨利你的武器。你也可以使用那张工作台来强化你的护甲。
Точильный камень улучшит твое оружие. А на столе можешь подлатать броню.
请接受这个小礼物。我用这块磨刀石磨利我的镰刀,但你也可以用在剑上面。
Пожалуйста, прими этот маленький знак моей благодарности. Я этим оселком свою косу точил, но тебе он и для меча подойдет.
填饱肚子,磨利斧头,还有美酒在等着!准备战斗!
Брюхо полное, топор острый, во фляге булькает. Жизнь удалась!
在这里磨利剑刃,可以造成更多伤害。
Заточенный здесь клинок будет наносить больший урон.
这代表战争正在酝酿,该去把剑磨利啰。
Значит, время войны. Время мечи точить.
我想要磨利武器用的研磨石。
Нужен оселок для заточки мечей.
我已经磨利了剑锋,梳好了马匹,给盔甲上了油…
Мечи я наточил, конь оседлан, панцирь смазан...
咳咳…骑士们磨利剑锋、抛光护甲,但比武大赛却由最厉害的勇士获胜!
Экхм, экхм... Точат мечи и готовят доспехи, чтоб на турнире стяжать успехи!
使用磨刀石打磨利剑可以暂时提高其伤害。
Меч, наточенный оселком, некоторое время наносит больший урон.
终末之战将至,大家把武器磨利,温习战斗技巧,克服恐惧。当金公鸡坎比啼叫、汉姆多尔出航、彩虹桥为巨人敞开,史凯利格群岛的儿女们就必须准备好奔赴战场。
Рагнарёк уже близко. Точите мечи. Упражняйтесь в боевом искусстве. Победите свой страх. Когда пропоет золотой петух Камби, когда восстанет Хеймдалль, когда мост-радуга откроется перед великанами, сыновья и дочери Скеллиге должны быть готовы к битве.
磨利武器,绑好护手,我们就要到了...
Оружие к бою, руки к делу. Мы почти на месте...
渴望血吗?需要放松一下心情吗?蒂克西每月的大卸八块又回来了!所以把刀子磨利,把药丢了,因为现在我们要满足我们都有的瘾头啦。
Тебе хочется крови? Мечтаешь расслабиться и зажечь? "Руби и режь", ежемесячное шоу Дикси, снова с нами! Точите ножи, завязывайте с препаратами нужно покормить зависимость, которая есть у всех нас!