磨尖
mójiān
затачивать, заострять
mó jiān
{工} sharpen; pointingsharpening; pointing; edged
в русских словах:
примеры:
把铅笔磨尖一些
подточить карандаш
部落的勇士们!拿起你们的斧子,磨尖你们的战矛!那帮子燃烧军团又来我们的世界捣乱了!
Герои Орды, хватайте топоры, точите копья. Пылающий Легион вернулся в наш мир.
你要尝试请自便,但我要磨尖匕首以防万一。
Можешь попытаться, если хочешь. Но я на всякий случай наточу кинжал.
羽毛笔磨尖没?好了吧?那就记下我的话。
Очинил перо? Тогда записывай.
别跑,我的小家伙!把爪子磨尖——鲜肉送上门啦!
Бегом, малыши! Точите свои клешни - к нам пришло свежее мясо!
很好。我知道还有其他觉醒者。但是你才是要成为神的那个,而不是别人。磨尖利爪吧,我的小狼。你会需要它们的。
Хорошо. Знай, что в мире есть и другие пробужденные. Но только тебе суждено стать богом, никому больше. Точи когти, мой волк. Они тебе понадобятся.
他们也是觉醒者。但是你才是要成为神的那个,而不是别人。磨尖利爪吧,随时注意周围动向。
Они тоже пробужденные. Но только тебе суждено стать богом, никому больше. Пусть твои когти всегда будут остры – равно как и твой взгляд.
我知道还有其他觉醒者。但你才是要成为神的那个,而不是别人。磨尖利爪吧,我的小狼。你会需要它们的。
Знай, что в мире есть и другие пробужденные. Но только тебе суждено стать богом, никому больше. Точи когти, мой волк. Они тебе понадобятся.