社鼠城狐
shèshǔchénghú
крысы в храме земли и лисы в городе (обр. о злодеях, окружающих правителя)
shèshǔ-chénghú
[officials who take advantage of others power to bully people] 城狐社鼠。 比喻依仗权势为非作歹而又不易清除的坏人
不堤防柙虎樊熊, 任纵横社鼠城孤。 --清·洪??《长生殿》
shè shǔ chéng hú
lit. rat in a country shrine, fox on town walls; fig. unprincipled thugs who abuse others’ power to bully and exploit peopleshè shǔ chéng hú
those who prey upon the people and fatten themselvesshèshǔchénghú
social vultures【释义】社:土地庙。城墙上的狐狸,社庙里的老鼠。比喻依仗权势做恶,一时难以驱除的小人。
【出处】《晏子春秋·内篇问上》:“夫社,束木而涂之,鼠因而托焉,薰之则恐烧其木,灌之则恐败其涂。此鼠所以不可得杀者,以社故也。”《晋书·谢鲲传》:“隗诚始祸,然城狐社鼠也。”
同“城狐社鼠”。
宗庙里的鼠,城隍庙里的狐。比喻狡猾而依势作恶的奸人。
пословный:
社鼠 | 城狐 | ||
см. 城狐社鼠
лиса в городской стене, крыса из храма земли (обр.) подлец, пакостник
|