神守
shénshǒu
1) сосредоточенность, внутренняя собранность
2) черепаха
shén shǒu
精神内聚。
宋书.卷六十八.武二王传.南郡王义宣传:「而义宣惛垫,无复神守,入内不复出。左右腹心,相率奔叛。」
1) 犹神情。
2) 精神内聚。
3) 鳖的别称。
примеры:
神灵的造像散布在大陆上,象征七神守护世界。
Эти статуи можно найти по всему континенту. Они следят за тем, чтобы всюду царил мир и порядок.
在这个故事未被广为流传之前,亚当‧潘葛拉特效力於亨赛特王麾下。由於他的声名远播,因此工作永远不缺乏,而且他的雇主毫不吝於奖赏那些得以证明自身价值的勇者,潘葛拉特的夥伴们当然总是能赢得他们的报酬。他们接获命令後,以优秀士兵特有的沉着、冷静的专业精神守卫被诅咒迷雾的边界。
В то время, когда случилась наша история, Адам Пангратт состоял на службе короля Хенсельта. Репутация же у Адама была такова, что без работы остаться он не страшился. Его тогдашний наниматель щедрой рукою оплачивал услуги всяких дельных наемников. Ветераны Пангратта сполна жалование свое отрабатывали. Приказ стеречь границы призрачной мглы приняли они со спокойствием и равнодушием, как и подобает наемным солдатам.
愿众神守护你,猎魔人!
Да хранят тебя боги, ведьмак.
愿天神守护你。
Да пребудут с вами боги.
我叫着他的名字。一遍、两遍、三遍…这时水都被鲜血染红了,我闻到某种可怕的味道,像腐尸…但比那还臭。接着谬雷·迪亚布雷把船给掀翻了。我不知道自己是怎么逃上岸的,肯定是弗蕾雅神守护着我!
Я звал его. Раз, другой, третий... Вдруг вода стала красной от крови и разнесся ужасный запах. Вроде гнилья... Только хуже. Тогда утопцы перевернули лодку. Я и сам не знаю, как доплыл до берега. Должно быть, Фрейя меня хранила!
愿弗蕾雅神守护我们…
Да сохранит нас Модрон Фрейя...
再见。希望全能天神守护你们。
Прощайте. Да хранит вас Всебог.
众神守护了我,所以我一定要奉献祭品…
Боги сохранили меня... Надо принести жертву...
我听见狱卒的脚步声近了,愿众神守护我的灵魂。
Я слышу шаги стражников. Пусть смилостивятся надо мною боги.
愿三女神守护你。
Да хранит тебя троебожие.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск