神秘性
shénmìxìng
таинственность; таинственный
mysteriousness; mystery
shénmìxìng
mysterious; mysticalmystique
в русских словах:
мистический
мистический ужас - 神秘性的恐怖
таинственность
神秘性 shénmì xìng
примеры:
神秘性的恐怖
мистический ужас
在某种神秘性质上拟似岩之七天神像的精巧石盘,会将人引向岩神瞳所在之处。神瞳代表着神像佚失的力量。将其供奉归还的话,对神眷顾着的土地或许也有重要的意义。
Изящная каменная плитка, имитирующая некоторые таинственные свойства статуй Гео Архонта, поэтому она может указать путь к геокулам. Элементальные окулусы - это потерянные силы статуй. Возможно, подношения статуям также могут повлиять и на земли, которыми управляет Архонт.
在某种神秘性质上拟似岩之七天神像的精巧石盘,会将人引向岩神瞳所在之处。
Изящная каменная плитка, имитирующая некоторые таинственные свойства статуй Гео Архонта, поэтому она может указать путь к геокулам.
人性的精华。壮壮会找到。壮壮会喝掉精华。壮壮就会有人类的神秘力量。
Бальзам прекраснодушия. Силач найдет бальзам. Силач выпьет бальзам. Силач получит тайную силу человеков.
让人抵抗强风的神秘药剂,能提升风元素抗性。
Таинственное зелье, которое повышает Анемо сопротивление и стойкость к сильным ветрам.
使用这个神秘的框架给符文注入额外的属性。
Используйте эту волшебную оправу вместе с руной, чтобы придать руне дополнительные свойства.
秘源术士,我对神性志在必得。请你记住这一点。
Божественность принадлежит мне по праву, колдун. Помни об этом.
我是唯一真正的秘源之王。要成为秘源之神的王。是时候收下神性了!
Я один – истинный король Истока. И я стану богом Истока. Пришло время мне ОБРЕСТИ БОЖЕСТВЕННОСТЬ!
说服金这起案件里隐藏着一个性感又黑暗的神秘转折。
Убедить Кима, что в этом деле есть манящая мрачная тайна.
好吧,所以这起案件∗可能∗并不神秘——不过会不会有些∗性感∗呢?
Ну ладно, ∗возможно∗, это дело не таинственное. Но, может, оно хотя бы ∗замешано на сексе∗?
萨德哈。我灵魂深处的秘密。我想,即使和神性相比,或许我也更珍视她。
Садха. Тайна моей души. Мне кажется, теперь она важна для меня куда больше, чем сама божественность.
说得好。马丁内斯就是因为神秘的性谋杀仪式而∗闻名∗的。我们∗马上∗就去调查。
Резонно. Мартинез славится ритуальным сексом и оккультными убийствами. Нужно ∗немедленно∗ этим заняться.
你的目标,你的唯一目标,就是必须要找到这些大师,发现神性的秘密。其他所有一切都不重要。
Тебе следует думать только... не следует думать ни о чем, кроме поиска этих мастеров. Проникновения в тайны божественности. Остальное не имеет значения.
女王陛下,杜纳之花,熔炉之焰,我向您引见永生者一族的神秘人,神性的种子:费恩。
Ваше величество! Цветок Дюны, Пламя Горнила. Перед вами Загадка Вечных, Зерно Божественности: Фейн.
我灵魂深处的秘密。梦境中的奇异预言。即使比起神性来说,我更看重的也是这些事情。
Тайна моей души. Обещания будущих надежд. Возможно, теперь они важны для меня куда больше, чем сама божественность.
啧啧,瞧这副窝囊相。一位觉醒者。哈哈,现在秘源已经被平分了,神性不复存在了。觉醒者还有什么用?
О, кто к нам пришел! Пробужденный. Но какой смысл быть пробужденным в мире, где Исток принадлежит всем и каждому? Где нет божественности?
感受神秘法术的威力吧!塔上的法师会施放威力强大的范围性攻击法术,抵御侵入领土和领空的敌军。
Невероятная защита! Башня колдунов накладывает на область сильные заклинания, которые бьют и по наземным и по воздушным целям.
将秘源还给所有种族,将这神性释放到世界里,那么当每个人都成为神谕者的时候,就没有人 再是神。
Раздать Исток всем поровну. Выпустить божественность в мир. Когда божественными станут все, не станет больше божеств.
“那是一种伪科学,试图赋予神秘生物和都市传说∗研究∗合法性。”警督好像没什么兴趣。
«Это псевдонаука, пытающаяся легитимизировать ∗исследования∗ мифологических существ и городских легенд». Лейтенант настроен скептически.
没有。神秘动物很少能被发现——但并不是因为缺少尝试。保持隐蔽是神秘动物的第一属性。甚至连∗名字∗都很神秘。
Нет. Криптидов находят очень редко — и не из нехватки стараний. Главное свойство криптида — скрытность. Это отражено даже в самом ∗названии∗.
这就是说为什么即使卢锡安死后也能拯救我们所有人:有他在,所有秘源都会消失。通过他,神性本身也会消失。
Вот так Люциан – даже после смерти! – станет нашим спасителем. С ним истлеет и Исток! С ним умрет сама божественность.
∗神秘动物学家∗也参与其中了?就到这里吧。不要再提什么竹节虫了。震颤性谵妄可没有什么公关价值。
В этом деле замешаны ∗криптозоологи∗? Ну все. Ни слова больше о фазмиде. Нам не нужен общественный резонанс из-за белой горячки.
生命播种者拥有这样的情感是一件好事,对她来说亦是如此。不管是堕落还是神性,你秘密的爱需要她的参与。
Дарующему жизнь такая глубина привязанности лишь на пользу: ибо и у нее, у твоей тайной возлюбленной, имеется своя роль – и в падении, и в обожествлении.
你想到永生者是如何为了重新夺回世界,将虚空异兽的恐怖散播到世界。你看了看四周的秘源,知道神性近在咫尺。
Вы думаете о том, как Вечные, пытаясь отвоевать мир обратно, выпустили в него исчадий Пустоты. Вы смотрите на Исток, которым можете завладеть прямо сейчас. Вы знаете, что божественность может стать вашей.
即使是硬汉伊欧菲斯也为她倾倒。不论外表多么美丽出色,松鼠党通常不为人类女性所动,这使此事显得格外神秘。
Даже несгибаемый Иорвет смотрел на нее, как зачарованный. Это было примечательно и тем, что скоятаэли не привыкли восхищаться людскими женщинами, даже очень красивыми.
告诉他你是觉醒者,你终将获得神性。而他不过是个自大的后来者,旧时代的遗老,路边的一颗石子。你将把伟大的秘源之王打回棺材。
Сказать, что вы пробужденный и намерены обрести божественность. А он просто выскочка. Рухлядь. Камешек на пути. Вы упакуете великого короля Истока обратно в гроб.
神秘动物学家用力地摇摇头。“我必须抗拒这种想法。这种非凡的生物无疑拥有∗强大的复原力∗。毕竟,大家普遍认为它能单性繁殖。”
Криптозоолог яростно трясет головой. «Нет, надо гнать эту мысль. Столь невероятное существо наверняка ∗крайне живуче∗. В конце концов, полагают, что они способны на партеногенез».
那个娼妇才一点神性都没有!她偷走孩童献给布拉克斯,以便让他吸取他们的秘源。甚至连我冷血的心脏也受不了这种事。
Эта ведьма кто угодно, но не святая! Она воровала детей, чтобы Бракк мог питаться их Истоком. Даже мой луженый желудок не выдерживал этого зрелища.
不能让世人知道这一点。我将从陵墓里重生,成为一位没有力量,但所有渴望权力者都敬畏三分的神谕者。我会保守我没有神性的秘密,而和平将主宰世界。
Мир не узнает об этом. Я восстану из могилы – Божественный, лишенный силы... но все, кто жаждет власти, будут страшиться меня. Никто не узнает, что на самом деле у меня не осталось божественности. И воцарится мир.
老巫妪似乎决意长生不老。她们通过魔药永葆青春,保持年轻女性的外表。她们同居住的沼泽拥有神秘的连接,再加上魔药,让她们拥有超越自然的力量和生命力。
Ведьмы слывут бессмертными. Благодаря магическим отварам они не стареют и могут принимать облик молодых женщин. Отвары и магическая связь с землей, на которой они живут, также дают сестрам необычайную мощь и жизненную силу.
пословный:
神秘 | 性 | ||
1) мистика, мистицизм; волшебство; мистический; таинственный, загадочный; непостижимый
2) мистифицировать, окружать тайной; мистификация
|
I сущ.
1) природа, характер, нрав; натура, естество; врождённая склонность; темперамент; свойство, (врождённое) качество
2) пол; половой, сексуальный; секс 3) грам. род
4) норов; гнев
5) * жизнь, существование
6) даос. сердечная природа
II собств.
Син (фамилия)
III словообр.
1) суффикс имён существительных, обозначающих характер, качество, свойство, способность, присутствие чего-л. (ср. русск. -ость)
2) с последующей основой прилагательного образует прилагательные, обозначающие свойства характера (природы)
|