福斯特
fúsītè
Фостер, Форстер (фамилия)
Морозец
fú sī tè
人名。(西元1826∼1864)美国民谣作曲家、抒情诗人。其民谣作品家传户诵,被誉为「美国民谣之父」。作品有美丽的梦中仙子、肯塔基的老乡亲、老黑爵等,都是歌谣中的珍品。
或译作「佛士特」。
Fú sī tè
Foster or Forster (name)
Stephen Collins Foster (1826-1864), American composer
примеры:
福斯特-威洛蒸气转化法
Foster-Wheeler process
(Фостер Валлер) (美)福斯特·惠勒公司
Фостер Уилер
马提斯‧福斯特执行了180%的规范,而您为完成计画做了什么呢?
Матиас Фостер выполнил 180% нормы. А ты выполнил план?
福斯特先生和他的向导进入了冰河地区。
Mr Forster and his guide entered upon this portion of the glacier.
(英)葛斯特·肯恩·纳特福斯公司, GKN公司
Гест Кинз энд Неттлфолдз
福雷斯特·卢瓦尔号号驱逐舰
эсминец «Форрест Роял»
福雷斯特·谢尔曼号驱逐舰
эсминец «Форрест Шерман»
艾勒斯福特实验室搅拌器
Aylesford laboratory beater
卡斯特尔·甘多尔福学术讨论会
Castel Gandolfo Colloquium
指美国三大汽车公司: 通用汽车公司, 福特汽车公司, 克莱斯勒汽车公司
большая тройка
在北路与莱姆斯福特路交叉口发生的事故
an accident at the intersection of North Road and Lemsford Road
我为能买一辆新福特牌车而高兴,不过我邻居更胜我筹,买了一辆梅塞德斯牌车。
I was pleased to be able to buy a new Ford but my neighbour had to go one better and get a Mercedes.
包含泰迪·罗斯福(进步党)及泰迪·罗斯福(莽骑兵)。每个版本皆有独特外观、能力及玩法。
Включает двух новых правителей: Теодора Рузвельта (прогрессивиста) и Теодора Рузвельта (мужественного всадника). У каждого из них уникальная внешность, способность и стиль игры.
你介不介意帮我把这一捆毛皮给海瑟福特的丹迪·琼斯送去?要不是我得在这里看着我的摊位,我就自己跑一趟了。
Можешь взять этот сверток и отнести его Дэнди Джонсу? Я бы сама туда отправилась, но мне не на кого оставить дела.
没有,但我们听到声音。傲斯特福不过去查看艾米尔进度,结果我们突然听到一声震耳欲聋的声响。接着很快就有东西砸上了其中一架吊车。
Нет, но шум слышали. Остэрв как раз пошел к Эмильену, глянуть, как у него дела, а тут вдруг что-то здоровое в землю как пизданет, а через минуту еще что-то об этот кран приложилось.
在斯坦索姆深处,档案管理员加尔福特警惕地看管着白银之手编年史。你找到的每一卷这种书都是圣光之愿礼拜堂求之若渴的珍藏品。
В центральных кварталах Стратхольма под неусыпным взором инструктора Галфорда хранятся летописи ордена Серебряной Длани. Все тома, которые тебе удастся раздобыть, найдут достойное место в воссозданной часовне Последней Надежды.
据说斯坦姆福特曾经命令达欧移动挡住他视线的高山,但是连他都没办法说服迪精帮忙他的工作或给他建议,因为人类不可能理解这些生物。
Говорят, чародей Стаммельфорд смог приказать дао передвинуть гору, закрывающую вид из его башни, но даже он не смог убедить гения стать его помощником или дать дельный совет, поскольку эти существа просто за пределами человеческого понимания.
<name>,这药剂经过了艾露恩祝福之光的沐浴,我相信它足以救助那生病的孩子。请把它带到阿斯特兰纳,交给孩子的家长皮尔图拉斯·怀特姆恩。
<имя>, это лекарство, благословенное светом Элуны, должно помочь больному ребенку. Отнеси его в Астранаар отцу ребенка, Пельтуру Белой Луне.
пословный:
福斯 | 特 | ||
1) тк. в соч. особый, специальный; чрезвычайный
2) тк. в соч. отдельный, обособленный
3) шпион; разведчик
4) намеренно; специально
5) письм. только; исключительно
|
начинающиеся: