禮堂
lǐtáng
зал для торжеств, актовый зал
lǐtáng
(актовый) залактовый зал
lǐtáng
供开会或举行典礼用的大厅。lǐtáng
[auditorium; assembly hall] 举行典礼或集会的厅堂
lǐ táng
1) 古代讲学、习礼的讲堂。
后汉书.卷三十五.郑玄传:「所好群书率皆腐敝,不得于礼堂写定,传与其人。」
2) 开会或举行典礼的厅堂。
如:「毕业典礼在礼堂举行。」
lǐ táng
assembly hall
auditorium
CL:座[zuò],处[chù]
lǐtáng
assembly hall; auditoriumassembly hall; auditorium; hall
1) 古代习礼的讲堂。
2) 孝堂,守丧之堂。
3) 举行典礼或集会的厅堂。
частотность: #8694
в самых частых:
в русских словах:
актовый зал
大礼堂
Дворец бракосочетания
走进婚礼的礼堂 войти в дворец бракосочетания, жениться
демонстративно
демонстративно покинуть зал - 表示抗议地退出礼堂
зал
актовый зал - 大礼堂
затихать
зал затих - 礼堂静下来了
конференц
〔阳〕大礼堂, 会议厅.
конференц-зал
大礼堂 dàlǐtáng, 会议厅 huìyìtīng
место
актовый зал на тысячу мест - 有一千个座位的大礼堂
многолюдно
〔副〕 ⑴многолюдный 的副词. ⑵(无, 用作谓)有许多人. В зале было ~. 礼堂里人很多。
наполнять
публика наполнила зал - 听众坐满了礼堂
помещаться
в этом зале поместятся сто человек - 这个礼堂里坐得下一百个人
синонимы:
примеры:
礼堂充其量能容纳两千人。
В зале помещается максимум 2000 человек.
公墓礼堂
зал для траурных церемоний (на кладбище)
表示抗议地退出礼堂
демонстративно покинуть зал
礼堂静下来了
зал затих
有一千个座位的大礼堂
актовый зал на тысячу место
听众坐满了礼堂
публика наполнила зал
这个礼堂里坐得下一百个人
в этом зале поместятся сто человек
他们在礼堂开会
они проводят собрание в актовом зале
学生在礼堂会集。
The pupils assembled (were assembled) in the school hall.
学生在学校礼堂集合。
The pupils assembled in the school hall.
这礼堂可容纳1000人。
This auditorium can hold 1,000 people.
这个礼堂能盛一千人。
This hall is big enough for a thousand people.
定于星期六下午3点在礼堂举行国际形势报告会,特此通知。
Сообщаем Вам, что в субботу в 3 часа в актовом зале состоится конференция, посвященная международному положению.
在礼堂开会
have a meeting in the auditorium
这个礼堂可以容纳五百人。
В этом зале может разместиться пятьсот человек.
开会的地方挪了,挪到大礼堂去了。
The meeting place has been changed to the auditorium.
走进婚姻的礼堂
войти в дворец бракосочетания, жениться
整个礼堂挤得连根针也插不下。
В актовом зале тесно, даже иголку не воткнёшь.
礼堂坐满了听众
Публика наполнила зал
礼堂里聚集了许多人
набиилось много народу в зале
礼堂响起了稀稀拉拉的掌声
в зале раздались отдельные хлопки
(学校, 机关的)大礼堂
актовый зал
侯爵在附近有一个人见人爱的阴凉藏身处。你能不能帮我的遮阳伞复仇,给他的流氓们上一堂礼仪课?
Неподалеку отсюда у маркиза есть убежище – чудесное темное место. Не <мог/могла> бы ты отомстить за мой зонт и научить негодяя хорошим манерам?
齐齐摩战士||出现地点: 齐齐摩战士在挖掘隧道寻找食物时保护女王与工作者。免疫: 对大多数效果免疫,包含盲目;抵抗被迷惑或陷入茫然;它们用气味与其它齐齐摩联系。 免疫性: 对银与类虫生物油敏感战术: 战斗时,战士会吐出酸液,让他们的敌人盲目并被疼痛所瘫痪。炼金术: 触角、毒腺与毒素相当难以发现的恶劣生物。既不是蟑螂,也不是蜘蛛,它们让女士们昏倒并让绅士感到恶心。齐齐摩战士散发出沼泽的恶臭。为此原因,我坚持将展览物第88号由大学礼堂撤除。而我预期会有人问:该怎么处理那些东西?我会回答:将他们扔到肥料堆里面。
Кикимора-воин ||Ареал обитания: воины-кикиморы защищают свою королеву и рабочих, пока те копают туннели или ищут пищу.Иммунитет: иммунны почти ко всем эффектам, включая ослепление и нокдаун; для общения с другими кикиморами используют запахи. Уязвимость: уязвимы для серебра и масла от насекомых. Тактика: во время боя воины плюются кислотой, которая ослепляет врага и вызывает у него изнуряющую боль.Алхимия: трахея, ядовитые железы и токсин. Воистину, сложно найти более уродливую тварь. Вид этого не то таракана, не то паука вызывает у дам обмороки, а у мужчин отвращение. От воинов-кикимор несет болотным запахом. В связи с этим я настоятельно требую убрать образец №88 из университетского актового зала. И сразу отвечу на ваш вопрос: а что же потом с ним делать, скажу - выкинуть его в навозную яму. Из обращения к ректору Оксенфуртского университета.