私了
sīliǎo
уладить (дело) частным путём
sīliǎo
уладить (дело) частным путём; договориться частным образомsīliǎo
договориться частным путем, уладить частным образомsīliǎo
不经过司法手续而私下了结。sī liǎo
自行私下处理、解决。
如:「这事不宜公开,最好私了。」
sī liǎo
to settle privately
to solve behind closed doors
to settle out of court
sī liǎo
compounding; compounding in private; settle behind closed doors; settle a case out of court; settle in privatesīliǎo
settle in private
这事不能私了。 This matter can't be settled in private.
谓产生纠纷,不经过司法、行政等部门而私下了结。
частотность: #43113
примеры:
公了还是私了?
будем судиться или договоримся без суда?
我的树被人砍了,我报了案。经私了后,我撤案了。
Мое дерево срубили, и я написал заявление в полицию. После того, как дело было урегулировано в частном порядке, я заявление отозвал.
这事不能私了。
This matter can’t be settled in private.
私了
уладить частным путем
但她不再是我留在库尔提拉斯的那个小姑娘了。我的决定太自私了。
Но она больше не та маленькая девочка, которую я оставил в Кул-Тирасе. Я понял, что мой выбор был эгоистичным.
你必须理解——一个真正的牛仔渴望的是拥有一整个地平线。他不能被任何男人或女人拖累。他的爱人太自私了。她不懂得爱上一个∗牛仔∗意味着什么。
Ты должен понять: настоящему боядейро нужен весь мир до горизонта. Ни один мужчина или женщина не может приковать его к одному месту. Его любимая была ∗эгоисткой∗. Она не понимала, что это такое, — любить боядейро.
∗最∗美丽的——一个真正的牛仔渴望的是拥有一整个地平线。他不能被任何男人或女人拖累。他的爱人太自私了。她不懂得爱上一个∗牛仔∗意味着什么。
Прекрасная. Настоящему боядейро нужен весь мир до горизонта. Ни один мужчина или женщина не может приковать его к одному месту. Его любимая была ∗эгоисткой∗. Она не понимала, что это такое, — любить боядейро.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск