私人图书馆
sīrén túshūguǎn
личная библиотека
личная библиотека
private library
примеры:
汉斯·艾斯特肯是此王朝的创立者,1085年以毛皮生意赚了大钱之后买下骑士头衔。朝代地产:葛利伯地区,艾斯特肯庄园、里头有北方领域最大的私人图书馆。朝代动物:水獭。贵族代表:苏札娜·艾斯特肯 - 以普通话出版作品的第一位女性诗人,爱力欧娜·艾斯特肯 - 拉多维德四世的母亲,诺伯特·艾斯特肯 - 资助牛堡学院哲学系建立。
Ганс фон Эбнер, основатель династии, приобрел рыцарское звание в 1085 году после того, как сделал состояние на торговле мехами и овчиной. Фамильное имение: Гелибольский район, поместье Эбнер, включает крупнейшую частную библиотеку в Северных королевствах. Фамильный зверь: бобр. Выдающиеся представители: Сюзанна фон Эбнер, одна из первых женщин-поэтов, публиковавшихся на Всеобщем языке, Элеонора фон Эбнер - мать короля Радовида iv по прозвищу Лысый, Норберт фон Эбнер - основал факультета философии в Оксенфуртской Академии.
消灭图书馆里的超级变种人
Уничтожить супермутантов в библиотеке
图书馆备有为残疾人服务的设施。
The library have facilities for the disabled.
我们得知禁忌图书馆中有人被杀了。
Возможно, в Запретной библиотеке кого-то убили.
伊比利亚-美洲国家公共图书馆负责人论坛
Иберо-американский форум национальных руководителей публичных библиотек
人口/计划生育图书馆和信息中心国际协会
Международная ассоциация библиотек и информационных центров по проблемам народонаселения и планирования семьи
呼,我刚刚都没敢呼吸。是不是有人没洗澡就来图书馆了?
Фуу, я чуть не задохнулась. Кто-то не помылся и пришел в библиотеку?
当然,我还记得重要的部分。我的图书馆。我的家。我的国王。我的家人。
Важное я помню, разумеется. Библиотеку. Дом. Короля. Семью.
看起来像图书馆,到处都是书,真是让人激动不已。
Смахивает на библиотеку. Книжки. Восторг.
惊人的图书馆…大多数都是在讲突变和基因学。
Хорошая библиотека... По большей части, книги о мутациях и генетике.
看起来似乎有人从图书馆借出了这本书却从来没有归还……
Похоже, кто-то взял почитать эту книгу, да так и не вернул...
打给加姆洛克公共图书馆,了解借书证主人的信息。
Позвоните в Публичную библиотеку Джемрока и узнайте о владельце читательского билета.
图书馆新订的书架,也是我一个人从清泉镇搬回来的…
Ещё я принесла новые книжные полки в библиотеку из Спрингвейла...
任务完成了吗?波士顿公立图书馆里没有变种人了吧?
Ну что, работа закончена? В Бостонской публичной библиотеке больше нет мутантов?
пословный:
私人 | 图书馆 | ||
1) частное лицо; частный, личный
2) свой человек; близкие; приближённый; ставленник; кумовской
|
библиотека
|