私人空间
sīrén kōngjiān
личное пространство, личная зона
примеры:
我们的个人隐私也变得岌岌可危,网络、针孔、相机,被不当利用的高科技设备正在一点点侵蚀我们的私人空间
Неприкосновенность нашей частной жизни оказывается в опасности: интернет, скрытые камеры, фотоаппараты... Наше личное пространство капля за каплей подтачивается неправомерным использованием высокотехнологичного оборудования
撼地巨石非常在意自己的私人空间。这块巨石会凶狠地砸向入侵的地面部队,将他们碾压!
Дробильщик очень ценит личное пространство. Эта неуклюжая глыба больше всего любит молотить наземных воинов тяжелым молотом!
达古尔和我之间有一个默契。他给我一定的私人空间,我则保证我的实验不会把他的旅店给炸飞了。
Между мной и Дагуром - полное взаимопонимание. Он обеспечивает мне уединение, а я стараюсь, чтобы его таверна не взлетела на воздух из-за неудачного эксперимента.
达古尔和我之间有一个共识。他给我一定的私人空间,我则保证我的实验不会把他的旅店给炸坏。
Между мной и Дагуром - полное взаимопонимание. Он обеспечивает мне уединение, а я стараюсь, чтобы его таверна не взлетела на воздух из-за неудачного эксперимента.
没什么。没什么!你是对的——进去吧……深入一点。入侵每一处私人空间,砸开每一把锁……
Ни о чем. Совершенно! Ты прав, давай, залезь... поглубже. Вторгайся в личное пространство, ломай замки...
很抱歉这样侵入你的私人空间,不过我还是要拿走你的漆刷,小娃儿。
Прошу прощения, что приходится нарушать твое личное пространство, но я пришел забрать твою кисть, деточка.
你身上散发着死亡的味道。你在褴褛飞旋的房间里有一个浴缸。偶尔去用一次也不错,享受下私人空间。
От вас несет смертью. Смойте ее с себя. У вас в номере в «Танцах в тряпье» есть ванна. Было бы неплохо ей воспользоваться, как только появится возможность уединиться.
好吧,伙计们,这里没什么好看的。都散了吧,给女主人一点私人空间。
Все, друзья, нечего нам тут делать. Пусть хозяйка дома побудет одна.
萨德哈认出了猩红王子,并同意与他交配。我们被传送回现实世界,以给他们保留一些私人空间。
Садха узнала Красного Принца, и он согласился с ней возлечь. Мы вернулись в наш мир, чтобы оставить их наедине.
好了小伙子们,我们给伊凡点私人空间。走吧,去等下一位客人...
Идем, парни! Оставим их с Ифаном наедине. Подождем лучше следующего дорогого гостя...
指出她这人不太懂私人空间的概念。
Сказать, что она – та, кто плохо понимает, что значит "личное пространство".
太感谢你了。佳澄回来了,我会确保让健治给她留点私人空间。
Большое спасибо. Теперь Касуми дома, и я позабочусь о том, чтобы Кэндзи не слишком к ней приставал.
例如私人空间。要买什么快买一买,否则小心被我撕碎。
Потребность в неприкосновенности личной жизни, например. Лучше купите что-нибудь, пока я вам кишки не вырвала.
艾伍德主任,人事部要我提醒您务必尊重员工的私人空间。
Директор Элвуд, отдел кадров попросил меня напомнить вам о том, что нужно уважать личное пространство сотрудников.
пословный:
私人 | 空间 | ||
1) частное лицо; частный, личный
2) свой человек; близкие; приближённый; ставленник; кумовской
|
1) пространство; пространственный
2) возможность, возможности
3) космос, космическое пространство
4) комп. хостинг
5) тех. зазор
см. QQ空间 |
похожие:
私人航空
私人房间
私用空间
私密空间
个人空间
个人秀空间
多人空间站
私人卫生间
私密的空间
私人航空公司
个人空间入侵
干涉私人空间
触犯私人空间
人类生存空间
人工空间定位
人道主义空间
人类生活空间
个人知觉空间
载人空间飞行
载人空间实验
个人生活空间
个人空间放大器
个人空间的侵入
载人空间飞行器
载人轨道空间站
载人轨道空间系统
载人空间飞行公约
不载人空间飞行器
人工空间电离干扰
人为空间电离干扰
召唤私人间谍乘篮
私人固定翼航空器
人间私语,天闻若雷
有人驾驶的轨道空间站
节点亲王沙法尔的私人房间
人造地球卫星空间导航信标
地面条件下人造宇宙空间真空
载人空间站导航和操纵系统工作模拟