私会面
sīhuìmiàn
тайная встреча; тайно встречаться
примеры:
你为何在这里,爵士?这是私人会面!
Что ты здесь делаешь, рыцарь?! Это личная беседа.
我必须跟艾尔金私下会面。目前他的意图完全是个谜。
Я бы хотел, чтобы Эркин лично встретился с ним. Его намерения для нас - абсолютная загадка.
真是出色,你通过了我的小测试,不过真是可惜,你却不愿意跟我私下会面...
Я впечатлен тем, как ты справился с моим испытанием. Досадно, конечно, что ты не пожелал продолжить этот поединок умов наедине...
你为什么在这里,爵士?这是私人会面。杰洛特,这是什么意思?你是不是瞒着我在酝酿什么计划?
Что ты тут делаешь, рыцарь?! Это личный разговор. Геральт, что это значит? Ты с ним что-то замышляешь за моей спиной?
我们要来点私人会面。五分钟后到我的房间来。我们要小玩政治,你记得吧,政治就像幽会一样,嘻嘻嘻。
За это я дарую тебе личную аудиенцию. Приходи в мой альков через пять минут. Помни, мы будем заниматься политикой, а она так похожа на роман. Хи-хи-хи.
我们返回后,队长当着所有人的面严厉斥责我,并要求我跟他在旧录音室私下会面。
Когда мы вернулись, капитан отчитал меня при всех, а затем приказал явиться для разговора в старую студию звукозаписи.
亲爱的小公主,你现在该带着肚子里的肮脏液体滚回国王的身边了!现在该我跟英俊的小王子来一场私人会面了!
Пора тебе уползать обратно к королю с выводком в пузике, милочка! А теперь я сам уединюсь с прекрасным принцем!
пословный:
私会 | 会面 | ||
увидеться (встретиться); свидание
|