私货
sīhuò

контрабандный товар; контрабанда
sīhuò
контрабандный товар; контрабандаконтрабандный товар
sīhuò
违法贩运的货物:偷运私货◇文章在漂亮的言词掩盖下,塞进了不少宣扬自己的私货。sīhuò
[smuggled goods] 法律规定不准贩运的货物
sī huò
1) 私人的财货。
礼记.内则:「子妇无私货,无私畜。」
2) 违法运送贩卖或逃漏税的货物。
福惠全书.卷三十一.庶政部.漕船催攒:「不许停泊片刻,及至口岸,偷卖粮米,装载私货。」
文明小史.第二十一回:「积聚多了,就做些私货买卖,常常得利,手中也有十来万银子的光景。」
3) 来路不明的货物。
如:「买私货容易受骗。」
4) 比喻私人所藏的食物。
如:「你藏了什么私货?快点拿出来吃!」
sī huò
smuggled goods; contraband goodssīhuò
I n.
1) smuggled/contraband goods
2) goods of doubtful origin
II v.
mix with each other; mingle
run goods; smuggled goods
1) 私人的财物。
2) 违法贩运或来路不明的货物。
частотность: #41216
в русских словах:
контрабанда
заниматься контрабандой [ - 进行]走私; 贩卖私货
контрабандный
контрабандные товары - 走私货物
синонимы:
примеры:
私货进了口了
контрабанда ввезена [в страну] через порт (перевал)
[进行]走私; 販卖私货
заниматься контрабандой
贩运私货
smuggle (goods)
扣留走私货物
seize smuggled goods
非法地(专指买卖私货)
Из-под полы
紫罗兰监狱走私货柜
Сейф с контрабандой Аметистовой крепости
想要钻漏子的商会、某位正在囤积货物的奸商、归港船队携带的违禁私货…对于这些或明或暗的信息,「天权」无一不知。
Воля Небес Цисин знает всё, будь то враждебные гильдии, ищущие лазейки, чтобы свергнуть других, торговцы-мошенники, обманом зарабатывающие на своих товарах, или возвращающиеся из своих плаваний контрабандисты.
走私货物使其获得+2/+2。
+2/+2 от «Контрабандного товара».
这里藏有走私货品。
Здесь прятали товар контрабандисты.
假如查出你向该国走私货物,你的货物可能会被没收。
If you are caught smuggling goods into the country, they will probably be confiscated.
买卖走私货品
trade in contraband
说希格巴很贪婪,但是并不会主动伤害任何人。厨师肯定卖给他走私货,栽赃于他。
Сказать, что Хигба был жадным, но никому не желал зла. Скорее всего, товар ему продала кухарка, чтобы навлечь на него подозрения.
什么?那个该死的厨子?不可能!为什么希格巴还有走私货...?
Что? Паршивая кухарка?.. Быть не может! Откуда тогда те вещи у Хигбы?..
这里还有古怪的“走私货”。
О, да тут злостная контрабанда.