种病
_
红肿,发炎。种,通“肿”。
ссылается на:
肿zhǒng
1) опухоль; опухание; шишка; фурункул; нарыв, болячка; язва
肿消了 опухоль спала
2) опухать, распухать; опухший, распухший
肿起 распухать, вспухать
肿起来 распухать, вспухать
红肿,发炎。种,通“肿”。
в русских словах:
разгрузочный день
(建议胖人、某种病人) 减少饮食的日子, 断食日
примеры:
这种病传之
эта болезнь заразна для окружающих
患这种病体温低于正常温度。
При этой болезни температура бывает ниже нормальной.
这种病对肝脏有害.
. Эта болезнь поражает печень
这种病已是不可救药了。
It was a case far beyond cure.
近几年这种病的发病率大大降低了。
В последние годы заболеваемость этой болезнью значительно снизилась.
患这种病的78例中,63例有显著好转。
Out of the 78 cases of this disease, 63 showed marked progress.
这种病症难以确诊。
The case defies diagnosis.
这种病遗传吗?
Is this disease hereditary?
这种病传染得很快。
This disease spreads rapidly.
这种病不常见。
Эта болезнь редкая.
患(过)多种病
переболеть многими болезнями
(建议胖人, 某种病人)减少饮食的日子
разгрузочный день
(见 Что у кого болит, тот о том и говорит)
[直义] 谁害什么病, 谁就老谈这种病.
[直义] 谁害什么病, 谁就老谈这种病.
у кого что болит тот о том и говорит
那么多人都染了这种病,整天做些奇怪的事,这就已经很糟糕了。更糟的是,这种情况现在已经蔓延向了我们的卫兵,本来他们应该绝对免疫这类诱惑的。
Достаточно плохо уже то, что многие из нашего народа переняли это странное поведение. Но мне кажется, что эту заразу подхватили даже наши стражники, которые должны быть невосприимчивы к таким вещам.
这种瘟疫对蓟熊的影响最大,使得这种曾经高贵的动物现在几乎变成了毁灭和杀戮的机器——它们变得狂暴,完全失去了理智。我有一种方法应该可以治疗这种病。
На медведей-осотников она подействовала особенно жестоко. Некогда благородные звери стали инструментами разрушения, бешеными и неистовыми. Возможно, у меня есть средство от этой напасти.
我目前最关心的是那些还残留在林子里蓟熊家族。就在我们的南方,熊族祭坛那里,一代蓟熊都得了一种病。很要命的疾病。
Больше всего меня беспокоит судьба колючешерстных медведей, что обитают в этих оскверненных лесах. Недавно тяжелая болезнь поразила целое поселение к югу отсюда, и даже медвежье святилище не уберегло их от этой беды.
若他们受到这种病痛的荼毒,就会变得暴力无比,戕害树木、动物,乃至形成他们的山石。
Пораженные порчей, они обратились против всего живого: деревьев, зверей и даже самих скал, из которых они вышли.
这种病的起源似乎是邪能,而且所有已知的疗法都没有效果。
Судя по всему, эта болезнь имеет демоническое происхождение и не поддается никакому известному мне лечению.
菲拉斯峭壁巨人的存在就是大地本身,<name>。当大地繁荣时,他们是善心的保护者、平和的守护者。
然而当森林遭到污染时,他们也没能幸免。
若他们受到这种病痛的荼毒,就会变得暴力无比,戕害树木、动物,乃至孕育他们的山石。
要千万当心,看在那些幸存者的份上,一旦发现堕落的巨人,就摧毁它们。
然而当森林遭到污染时,他们也没能幸免。
若他们受到这种病痛的荼毒,就会变得暴力无比,戕害树木、动物,乃至孕育他们的山石。
要千万当心,看在那些幸存者的份上,一旦发现堕落的巨人,就摧毁它们。
Скальные великаны Фераласа – это продолжение самой земли, <имя>. Когда природе ничего не угрожает, они ведут себя как добрые защитники и мирные стражи.
Но теперь лес заражен, и они вместе с ним.
Однако если они заражены, то скоро набросятся на фауну и своих же собратьев, неся великие разрушения. Нужно уничтожить всех зараженных великанов, какие тебе только встретятся.
Но теперь лес заражен, и они вместе с ним.
Однако если они заражены, то скоро набросятся на фауну и своих же собратьев, неся великие разрушения. Нужно уничтожить всех зараженных великанов, какие тебе только встретятся.
这种病人,我还是第一次遇见。他自己却说着「这很正常」之类的话,想要离开教堂…
Это первый подобный случай в моей практике. Он просто сказал, что всё в порядке, и ушёл.
他只是很专注……而且痴迷。其实,这是种病态。
Это стало чем-то вроде навязчивой идеи... Просто безумием, честно говоря.
这种病,你也知道,不仅影响我们的身体,还会祸及灵魂。
Видишь ли, болезнь поражает не только наши тела. Она пропитывает душу.
这种病,你也知道,不仅对我们的身体有影响。还会祸及精神。
Видишь ли, болезнь поражает не только наши тела. Она пропитывает душу.
“这很不人道。这是一种病。人类不该这样生活,不过我必须这样,”他的面容因为痛苦而变得扭曲,“我不能就这么忘记。我不能忘记自己看见的。”
«Жестокая жизнь. Отвратительная. Человек не должен так жить, но мне пришлось...» Его лицо искажается от боли. «Я не мог просто забыть обо всем. Не мог просто забыть то, что видел».
他点了点头,眼睛仍然盯着上面那个蒙面的幽灵,盯着下面的一丛丛鲜花,那种病态的芳香在黑暗中变得刺鼻。
Он кивает, все еще глядя на призрак под вуалью наверху и на море цветов внизу, источающих болезненно-сладкий аромат, такой пронзительный в темноте.
他点了点头,眼睛仍然盯着上面那个蒙面的幽灵,盯着下面的一丛丛鲜花,那种病态的芳香在寒冷的空气中变得刺鼻。
Он кивает, все еще глядя на призрак под вуалью наверху и на море цветов внизу, источающих болезненно-сладкий аромат, такой пронзительный на холодном воздухе.
你已经注意到自己原来是个酒鬼,而且这是一种病,正把你推向坟墓。你靠着双膝在人生之路上爬行,灌满酒精的大肚腩在地上拖行,大脑一团浆糊,正在超负荷运转,你的头发和今天的冷汗还有昨日的呕吐物黏作一团。也许他们是对的,什么都比你现在这样强,就连乏味的现实也比你现在这样强。也许你该戒酒了?
От твоего внимания не ускользнул тот факт, что ты алкоголик. И что это болезнь. И она тебя убивает. Ты ползешь по жизни на коленях, волоча по земле раздутое от браги брюхо, твои мысли то заплетаются, то несутся бешеным галопом, волосы слиплись от сегодняшней испарины и вчерашней блевоты. Наверное, они действительно правы. Что угодно лучше, чем такое. Даже суровая реальность. Может, ты сумеешь бросить?
哪种病的药草我都有!
У меня травки от любого беспокойства!
消耗病,痨病肺部或喉咙的任何一种病变,如哮喘或咳嗽
Any illness of the lungs or throat, such as asthma or a cough.
所发生的一切是种病态,一种无可救药的社会弊病。
What was happening was a sickness, a cancer in society that could not be helped.
没有医治这种病的特效药。
There is no specific remedy for the malady.
这种病用什麽药最好?
What is the best medication for this condition?
这种病通常持续大约五天。
Normally, the disease lasts about five days.
这种病很容易根治。
This disease could easily be rooted out.
科学家们尚未发现这种病的病因。
Scientists haven’t found the pathogeny of the disease.
这种病的症状是发烧与呕吐。
The symptoms of this disease are fever and sickness.
这种病正在迅速蔓延。
The disease is spreading fast.
水疗法水的外用和内服,作为各种病症的治疗方法
Internal and external use of water as a therapeutic treatment for all forms of disease.
马的疽疡症马的类似于蹄间腐烂但较之更为严重的一种病况
A condition in horses similar to but more advanced than thrush.
医生治不了这种病。
The doctors were not able to treat this disease.
病毒学一种病毒和病毒性疾病的研究
The study of viruses and viral diseases.
你不想染上这种病的!
Не советую заражаться этой дрянью!
你说你为秘源服务?我是一名秘源猎人,发誓要彻底清除这种病态的力量。
То есть, ты служишь Источнику? А ты знаешь, что я из ордена искателей Источника, который искореняет эту заразу?
这种病...这种“腐疫“...听起来好像家园森林里传来的那种病症啊...
Эта болезнь... "Гниль"... очень похоже на ту хворь, что пришла в родной лес.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск