科德温人妖灵
_
Призрак каэдвенца
примеры:
杰洛特横越战场并发现了一名科德温将领。只要击败这妖灵就会瓦解这场永恒的战役,所以狩魔猎人此刻毫不犹豫。
Пробиваясь сквозь поле битвы, Геральт заметил каэдвенского генерала. Победа над призраком изменила бы ход вечной битвы, поэтому ведьмак не колебался ни минуты.
科德温人、亚甸人、精灵、矮人、半身人都一样。拜托,杰洛特,你也了解我的。
Так же, как каэдвенцам, аэдирнцам, эльфам, краснолюдам или низушкам. Ты же меня знаешь.
死者的灵魂在迷雾中奋战。他们变成了被称为战灵的可怕生物,亚甸人、科德温人…人类、精灵…还有矮人都是。
Во мгле - души павших в битве. И они продолжают бой. Они превращаются в отвратительные создания, в драугиров. Аэдирнцы, каэдвенцы, люди, эльфы... И краснолюды тоже.
再次进入迷雾後,杰洛特这次决定投入亚甸士兵与科德温士兵妖灵间的战斗。狩魔猎人亲自重现英勇的赛尔奇克所有重要的行为,在亚甸的山形纹章下奋战。我们的英雄眼前有个艰辛的任务-他必须以自己的方法突破战场,并击败科德温大军的将领。
Войдя в призрачную мглу в этот раз, Геральт решил принять участие в вечной битве между призраками аэдирнских солдат и призраками каэдвенцев. Ведьмак превратился не в простого солдата, но в самого героя Зельткирка, который сражался под знаменем Аэдирна. Нашего героя ожидало непростое задание - он должен был прорваться сквозь поле битвы и одолеть генерала каэдвенских войск.
那些死在战斗中的灵魂如今还在战场上交战。他们互相残杀并变成叫做战灵的邪恶生物。亚甸人、科德温人,甚至是你的同袍…
На поле души павших продолжают сражаться. Убивают друг друга и превращаются в мерзких существ, в драугиров. Аэдирнцы, каэдвенцы, среди них - твои друзья...
感谢戴斯摩的魔法和狩魔猎人的剑,一行人才得以离开妖灵的国度。杰洛特受邀前往邻近的科德温军营,经历最近的刺激事件後,他可以在那里稍做休息。不过亨赛特邀请狩魔猎人另有用意-他想质问他泰莫利亚所发生的事件,同时确定我们的英雄不是弑王者。
Геральт был уже по горло сыт как призраками, так и окружающими людьми. Он решил проверить, чего хочет от него король Хенсельт, а заодно немного разомнуть ноги.
到底杰洛特如何终结这个诅咒,如何打败吓人的妖灵领袖的呢?身为一个狩魔猎人,他知道这场战争是发生在邪恶魔法的幻境中。这幻境是由死去的鬼魂所创造的,只有进入他们的世界才能与他们正面交锋。所以他以科德温士兵的身份进入迷雾,他通知指挥官敌人掳走了军旗,警告他敌人设下了埋伏。
Как Геральт снял проклятие крови и победил ужасного предводителя призраков? По-ведьмачьи. Он знал, что битва происходит в реальности, рожденной чарами. Реальность эту создавали души павших. Добраться до них можно было только, войдя в их мир. Геральт должен был изменить ход битвы, и для этого вошел в призрачную мглу как солдат Каэдвена. Он направился к командиру, чтобы сказать ему, что знамя попало в руки врага, и предупредить о засаде.
来听听杰洛特如何完成不可能的任务,听他如何终结血咒和打倒一名战魔。狩魔猎人与诗人都知道妖灵是被困在一个虚幻的现实中,永远注定要不断重覆着过去发生的事件。只有进入他们所认定的现实幻境中才能打败他们。所以,杰洛特以亚甸士兵的身份进入迷雾。他要改变这场战役的结果,就是打败科德温旗手,夺取他手中的军旗。
Теперь послушайте, как Геральт совершил невозможное: как он положил конец проклятию крови и как победил драуга, могущественного призрака, который никогда не должен был появиться в этом мире. Так вот, ведьмаки и поэты знают, что призраки - это существа, заключенные в иллюзорной реальности и обреченные вечно отражать события прошлого. Одолеть их можно, только войдя в их собственную реальность, каковая одна является для них истинной. Итак, Геральт окунулся в магическую мглу, превратившись в солдата Аэдирна и тем самым заняв определенную сторону в битве призраков. Ведьмак должен был изменить ее ход, а значит - победить знаменосца и добыть знамя Каэдвена.
为了参与科德温妖灵与亚甸士兵间的战斗,狩魔猎人必须蒐集与三年前事件有关的物品。褐旗营的军旗、赛尔奇克的锁子甲。凡德葛李夫特之剑与徽章可让我们的英雄进入幽魂的世界。感谢这些物品,杰洛特得以参与冲突并改变结果,进而解除了战场上的诅咒。不过首先他得找到所有神器。
Чтобы принять участие в битве между призраками солдат Каэдвена и Аэдирна, ведьмак должен был собрать предметы, связанные с событиями трехлетней давности. Знамя Бурой Хоругви, кольчуга Зельткирка, меч Вандергрифта и медальон давали нашему герою право пройти в мир духов. Благодаря перечисленным предметам Геральт мог принять активное участие в битве и изменить ее ход, таким образом сняв проклятие с поля битвы. Но прежде всего ему надо было отыскать все артефакты.
пословный:
科德温 | 人妖 | 妖灵 | |
1) трансвестит
2) транссексуал; ледибой
3) гермафродит
4) негодяй
5) бедствия и аномалии, вызванные деятельностью человека
6) человек и нечистая сила
|