科德温营地
_
Каэдвенский лагерь
примеры:
击败烈焰蔷薇骑士团的骑士後,杰洛特、罗契与阿奈丝离开科德温营地。
Победив рыцарей Ордена, Геральт и Роше вместе с Анаис попытались выбраться из каэдвенского квартала.
在科德温营地附近打听勇气的象徵。
Порасспрашивать в каэдвенском лагере о символе отваги.
这时罗契与杰洛特分道扬镳。狩魔猎人希望前往尼弗迦德营地拯救特莉丝,罗契则迫切找寻弗尔泰斯特的孩子。罗契将在科德温营地附近入口等待,但不会等待太久-他希望单枪匹马处理所有事情。狩魔猎人做出了决定。
В этот момент интересы Роше и Геральта разошлись. Ведьмак хотел идти к нильфгаардцам и спасать Трисс, а Роше должен был отбить наследницу Фольтеста. Впрочем, Роше согласился подождать у входа в каэдвенский лагерь, но не слишком долго: капитан Синих Полосок был уверен, что сможет справиться и в одиночку. Ведьмак принял решение.
朴克脸: 科德温营地
Игра в покер: каэдвенский лагерь
狩魔猎人进入科德温营地後,决定潜至亨赛特的帐棚取得治疗萨琪亚所需要的皇室之血。一个很适合吸血鬼的计画,可惜杰洛特并不是吸血鬼。我们的英雄决定需要杰出间谍的效劳,因此向弗农.罗契寻求协助。
Ведьмак пробрался на территорию лагеря. Оказавшись там, было бы странным не заглянуть в шатер Хенсельта и не раздобыть королевской крови, столь нужной для исцеления Саскии. Будь Геральт вампиром, он тут же воплотил бы этот план в жизнь. Однако наш герой вампиром не был (хотя и убил многих). Геральт рассудил, что лучше воспользоваться услугами аса разведки, и попросил помощи у Вернона Роше.
在科德温营地打听赛尔奇克锁子甲的事。
Поспрашивать в каэдвенском лагере о доспехах Зельткирка.
他决定不能留下罗契独自一人。他与弗农一同朝科德温营地出发,前往找寻弗尔泰斯特的孩子。
Он решил, что не может оставить Роше. Вместе с Верноном Геральт отправился в лагерь Каэдвена - на поиски дочери Фольтеста.
利用罗契的协助逃离科德温营地。
Покинуть каэдвенский лагерь с помощью Роше.
与囚禁在科德温营地的精灵交谈。
Поговорить с пленным эльфом в каэдвенском лагере.
在科德温营地找到尼弗迦德人的帐棚。
Найти нильфгаардские шатры в каэдвенском лагере.
进入科德温营地远比离开来得容易。因此杰洛特寻求弗农.罗契的协助,他曾在敌人领域将狩魔猎人救出拉‧瓦雷第城堡地牢。
Войти на территорию каэдвенского лагеря было определенно проще, чем выйти. Геральт попросил о помощи Вернона Роше, который еще в подземельях замка Ла Валеттов показал, с какой легкостью может вытянуть ведьмака из беды.
协助罗契从科德温营地救出阿奈丝。
Помочь Роше в спасении Анаис из лагеря каэдвенцев.
亚当‧潘葛拉特是科德温营地的比腕力冠军。这位佣兵由於太过出名,他只接受拥有数场胜绩的对手挑战。狩魔猎人当然想找潘葛拉特试试他的本事,不过在这之前他得先找其他强者证明他够格。
Адам Пангратт был лучшим борцом на руках во всем каэдвенском лагере. Мастерство этого наемника было столь высоко, что он не боролся с кем попало, выбирая в противники только тех, кто уже одержал несколько побед. Наш герой, разумеется, захотел помериться силой с Панграттом. Для этого сперва нужно было победить других силачей.
杰洛特穿过坠道,但这只是最简单的部份。科德温营地的防守滴水不漏,连老鼠也难以进入。至於营地内,戴斯摩正为了术士高峰会做准备,因此以吸音屏障将自己与外界隔离,而根本无法听到杰洛特的声音。
Геральт прорвался к тоннелю, но самое трудное было еще впереди. Лагерь каэдвенцев хорошо охранялся: внутрь не проскочила бы даже мышь, не говоря уже о довольно крупном ведьмаке довольно отвратительного вида. Как оказалось, в лагере готовился к грядущим переговорам Детмольд. Он отгородился от внешнего мира звукопоглощающим барьером, и поэтому не заметил Геральта.
找出潜入科德温营地的方法。
Найти способ пробраться в каэдвенский лагерь.
褐旗营的军旗藏在被妖灵迷雾与科德温营地分隔的地区的某个地下墓穴里。旗手的幽魂守护着神器,因此我们的英雄必须说服妖灵相信他是部队一员以取得军旗。不过要说服妖灵并不容易,因为多疑的灵魂将确认入侵者的身份,并问及军队着名历史的各种事实。杰洛特 必须做选择。
Знамя Бурой Хоругви было укрыто в склепе, на территории, отделенной от каэдвенского лагеря полосой призрачной мглы. На страже артефакта стоял дух верного знаменосца. Чтобы добыть знамя, наш герой должен был обмануть призрака, представившись солдатом Бурой Хоругви, или просто победить в бою. Однако провести призрака было нелегко: мнительный дух не верил Геральту на слово и расспрашивал его о самых разных фактах из истории славного подразделения. Геральту надо было принять решение.
进入科德温营地。
Попасть в каэдвенский лагерь.
前往科德温营地。
Вернуться в каэдвенский лагерь.
пословный:
科德温 | 营地 | ||