科德温骑士的鬼魂
_
Дух каэдвенского рыцаря
примеры:
你比所有的科德温骑士加起来都强。
Ты была намного лучше, чем все каэдвенские рыцари вместе взятые.
我放眼望去尽是科德温骑士的菁英。应该会有合适的人选。
Я вижу, здесь собрался цвет каэдвенского рыцарства. Наверняка найдется желающий составить тебе пару.
击败烈焰蔷薇骑士团的骑士後,杰洛特、罗契与阿奈丝离开科德温营地。
Победив рыцарей Ордена, Геральт и Роше вместе с Анаис попытались выбраться из каэдвенского квартала.
我们在科德温重视骑士传统。只有在竞技场比试才能使骑士维持在最佳状态并磨练其技巧。
Мы в Каэдвене ценим рыцарские традиции. Только поединки на арене позволяют рыцарю поддерживать хорошую форму и оттачивать ратные навыки.
在骑士对决中相互遭遇的是阿德卡莱的亨赛特、科德温国王、坎恭恩与玛若瑞统治者、独角兽的最後血脉!
В рыцарском поединке сойдутся Хенсельт из Ард Каррайга, король Каэдвена, сеньор Каингорна и Маллеоре, последний из рода Единорога!
在骑士决斗中相互对抗的是阿德卡莱的亨赛特、科德温国王、坎恭恩与玛若瑞的统治者、独角兽最後的血脉…
В рыцарском поединке сразится Хенсельт из Ард Каррайга, король Каэдвена, сеньор Каингорна и Меллеора, последний из рода Единорога!
在开始撤军时发生了一些小冲突。科德温人和泰莫利亚人打了起来,骑士团的骑士强奸了两名女术士,并杀死了一些试图帮助她们的人…
Во время эвакуации произошло несколько инцидентов. Каэдвенцы сцепились с темерцами, рыцари Ордена изнасиловали двух чародеек и убили пару смельчаков, которые пробовали вмешаться.
杰洛特和史温并肩作战并且获胜,他们打败了两名高超的剑士。国王亨赛特承认他的英勇和能力而封他为骑士,杰洛特因此在科德温营区获得数名重要的盟友。
Геральт и Свен, сражаясь плечом к плечу, добились победы и одолели двух знаменитых бойцов. В знак признания отваги молодого солдата, король Хенсельт лично опоясал его рыцарским мечом, а Геральт получил ценных союзников в каэдвенском лагере.
到底杰洛特如何终结这个诅咒,如何打败吓人的妖灵领袖的呢?身为一个狩魔猎人,他知道这场战争是发生在邪恶魔法的幻境中。这幻境是由死去的鬼魂所创造的,只有进入他们的世界才能与他们正面交锋。所以他以科德温士兵的身份进入迷雾,他通知指挥官敌人掳走了军旗,警告他敌人设下了埋伏。
Как Геральт снял проклятие крови и победил ужасного предводителя призраков? По-ведьмачьи. Он знал, что битва происходит в реальности, рожденной чарами. Реальность эту создавали души павших. Добраться до них можно было только, войдя в их мир. Геральт должен был изменить ход битвы, и для этого вошел в призрачную мглу как солдат Каэдвена. Он направился к командиру, чтобы сказать ему, что знамя попало в руки врага, и предупредить о засаде.
除了防御者的无比勇气之外,临时徵募的农民民兵、贫困的骑士与松鼠党的游击队,根本不是科德温常胜精兵的对手。弗坚最後在英勇的抵御之下陷落,不过胜利者也付出了很大的代价。
Несмотря на беспримерную отвагу защитников города, наспех собранные отряды крестьянского ополчения, обедневших рыцарей и партизан скоятаэлей не смогли выстоять против вышколенных каэдвенских ветеранов. После героической обороны Верген пал, хотя и победители понесли тяжелейшие потери.
пословный:
科德温骑士 | 骑士的鬼魂 | ||