秘密潜入
_
Шпионская работа
примеры:
邪魂堡垒离这不远,不过那里守卫森严。想要闯进去很不容易,卡里杜斯可以帮你秘密潜入!
Оплот Оскверненной Души недалеко отсюда, но его хорошо охраняют. Туда просто так не попасть. Но Калид поможет тебе пробраться туда!
你必须尽量秘密潜入他的堡垒,在燃烧军团的地盘呆的时间越短越好。
Постарайся проникнуть в его логово незаметно – чем меньше времени ты проведешь на территории Легиона, тем лучше.
我建议最好秘密潜入。之前我想办法搞到了几把爪钩枪。你拿上一把枪,和我在城墙外面碰头。
В общем, предлагаю залезть туда потихоньку. Я успела припасти пару гарпунов. Один твой. Встречаемся у городских стен.
派遣一支秘密部队潜入敌方腹地,设法打探对方的计划。
Пошлите отряд под прикрытием в самое сердце вражеской территории, чтобы разведать их планы.
啊!队长,请让他过去,他是神王忠心的追随者,一名潜入敌人内部的秘密间谍。我可以为他担保...
А! Капитан, пропусти его. Он верный последователь Короля-бога, наш подпольный агент в стане врагов. Я ручаюсь за него...
啊!队长,请让她过去,她是神王忠心的追随者,一名潜入敌人内部的秘密间谍。我可以为她担保...
А! Капитан, пропусти ее. Она верная последовательница Короля-бога, наш подпольный агент в стане врагов. Я ручаюсь за нее...
那我就不确定了。你也不完全算是在秘密潜行。
Я не был бы так в этом уверен. Не сказать, чтобы вы вели себя особенно тихо.
从我们目前掌握的零碎情报来看,燃烧军团正在要塞中囤积和准备他们的地狱火大军。穿上这套伪装潜入军团要塞,打探他们的秘密计划。
Судя по всему, Легион готовит в этом форте своих инферналов. С помощью маскировки, которую я тебе выдам, ты <должен/должна> проникнуть в Форт Легиона и разузнать их дальнейшие планы.
移除秘密入口的信函
Приказ о ликвидации тайного хода
艾丝翠德得知西塞罗要在放置夜母的房内与某人进行秘密谈话。她害怕他们在密谋对会所不利,要我去偷听这次谈话。我要潜入放置夜母的房内,躲进夜母的棺材里。
Астрид слышала, как Цицерон шептался с кем-то в чертоге Матери Ночи. Она опасается, что они что-то замышляют против Убежища, и просит меня подслушать разговор. Мне нужно проникнуть в чертог и спрятаться в гробу Матери Ночи.
想办法进入秘密通道。
Найдите вход в потайной коридор.
兔子蹦蹦知道一个进入城堡的秘密途径:他会告诉我们如何跳过鸿沟来潜入进去。我不觉得我们能直接跳过去,但是也许还有另一种方法来达成目的...
Кролик Попрыгун знает потайной путь в замок: он покажет нам место, где ров сужается настолько, что его можно "перепрыгнуть". Сомневаюсь, что мы действительно сможем куда-то прыгнуть, но, возможно, есть и другие способы попасть в замок...
他转入秘密工作以免被捕。
He went underground to avoid capture.
「秘密入口应该就在附近。」
«Потайной вход должен быть рядом».
他是从一个秘密入口处进来的。
He entered by a secret entrance.
走吧,我们去城堡的秘密入口。
Пойдем к секретному ходу в замок.
艾丝翠德获悉,西塞罗将在夜母墓穴中与某人进行秘密会谈。她害怕他们密谋要对圣所不利,因此派我去偷听这次谈话。我必须潜入夜母密室,并躲在夜母的棺材里。
Астрид слышала, как Цицерон шептался с кем-то в чертоге Матери Ночи. Она опасается, что они что-то замышляют против Убежища, и просит меня подслушать разговор. Мне нужно проникнуть в чертог и спрятаться в гробу Матери Ночи.
那我们就出发去城堡的秘密入口吧。
Пойдем к секретному ходу в замок.
皮克曼,我们的人在楼上找到你的秘密入口了,我们进去只是早晚的问题!
Пикман, ребята нашли твой потайной лаз. Теперь это лишь вопрос времени!
пословный:
秘密 | 潜入 | ||
тайна, секрет; тайный, секретный; подпольный, конспиративный; тайно, втайне, секретным путём
|
1) пробраться, прокрасться; тайно проникнуть
2) скрыться [в]; спрятаться [в]
3) нырнуть; уйти под воду; погрузиться под воду
4) проникновение, погружение, глубокое вхождение
|