秘源猎人之旅
_
Путешествие искателя Источника
примеры:
继续你的旅程,秘源猎人!
Продолжим путь, искатель Источника!
在女神的黑暗之前鞠躬吧,秘源猎人!
Склонись перед тьмой великой богини!
一切都回归正常了,秘源猎人你不这么认为吗?为你服务是我的荣幸。愿你的旅途平安,另外请记住:随时欢迎你来夏之王国!
Все в порядке, искатель Источника? Рад, что я смог быть полезным тебе. Удачи во всех начинаниях, и помни: тебя всегда рады видеть в Королевстве лета!
一个秘源猎人!~啐~你怎么敢踏足这些神圣之地!
Искатель Источника! ~плюет~ Как ты смеешь появляться на этой святой земле?!
去雷金纳德的地窖,秘源猎人!在我们被发现之前!
Скорей в подвал Реджинальда, искатель! Пока нас не заметили!
正义之手是每名秘源猎人的必备之物,我也不例外。
Праведность - добродетель каждого искателя Источника. Я не исключение.
我想我做得太过了。我是一名秘源猎人,不是什么不法之徒!
Кажется, я захожу слишком далеко. В конце концов, я искатель Источника, а не преступное отребье!
一名秘源猎人!啊,这景象令塞西尔人疲惫的双眼为之一亮!
Искатель Источника! Ах, какое приятное зрелище для несчастного жителя Сайсила!
加雷思就躲在这里,秘源猎人。就藏在她的这座血之村庄中...
Джарет где-то здесь, искатель Источника. Спрятан в этой ее деревне...
很久之前,这里就被作为秘源猎人看守幻痛森林边境的要塞了。
Когда-то этот поселок был форпостом ордена искателей Источника на границе Призрачного леса.
我衷心地同意!沃格拉夫,我们以秘源猎人骑士团之名,授予你骑士称号!
Поддерживаю! Вольграфф, мы посвящаем тебя в рыцари ордена искателей Источника!
别担心,亲爱的秘源猎人!你在这儿找不到秘源的,只有对神之巫术的忠诚!
Что вы, искатель, ни в коем случае! Никакого Источника, только честное колдовство!
但在她那样做之前,秘源猎人,我必须问你一些至关重要的事情。
А пока она не проснулась, у меня есть к тебе важная просьба.
以七神之名,这闪亮的眼睛放在狗身上可比呆在秘源猎人身上强多了。
Ох, во имя Семи! Такая восторженность подобает скорее щенку, чем искателю Источника.
我理解这种感受,兄弟。一位真正的秘源猎人绝不会像那样对平民置之不理的。
Понимаю твои чувства, брат. Настоящий искатель Источника никого не бросает в беде.
那么你看到了...是的,正如我所想的。你和我,秘源猎人,我们之间的共同点之多远远超出你的认知。
Значит, тебе и это известно... да, я так и думала. Между нами гораздо больше общего, чем ты думаешь.
难以置信我竟然来到了这里!身处所有秘源猎人之间!这是我童年的梦想之地啊!我竟然美梦成真了!
Неужели я здесь? Среди искателей? Сбылись мои детские мечты! Наконец-то!
在南方学院的老人之间有一句口口相传的谚语:“一个没有同情心的秘源猎人就如没有水的小溪”。
В академии есть старая поговорка: "Искатель Источника без сострадания - как река без воды".
就连身处星星之上,你的敌人也遍地都是啊,不是吗?我看这回谁还敢说你缺乏想象力,秘源猎人!
Тебе даже среди звезд удалось найти врагов? Да-а, воображение у тебя отличное.
奥里斯队长心不甘情不愿地批准我们去帝王蟹旅馆查看杰克的谋杀现场。这位长官对秘源猎人厌恶得狠呢,不过管他呢,我们是去做调查的,又不是去交朋友的。
Мы встретили капитана Аурея, который нехотя позволил нам осмотреть место убийства Джейка - комнату в таверне "Королевский краб". Этот офицер терпеть не может искателей Источника, но это неважно: мы приехали расследовать преступление, а не заводить друзей.
пословный:
秘源猎人 | 之旅 | ||
(какой-то, чего-то) отпуск, путешествие, тур
|