之旅
zhīlǚ
(какой-то, чего-то) отпуск, путешествие, тур
季前热身之旅 предсезонный тренировочный тур
和平之旅 тур/турне за мир
в русских словах:
алхимик
炼丹术士 liàndān shùshì, 炼金术士 liànjīn shùshì|||(роман Пауло Коэльо) 牧羊少年奇幻之旅
вакцинный тур
疫苗之旅
примеры:
殷商之旅
сторонники дома Инь ― Шан
敦商之旅
усмирить войска Шанского царства
这次冰岛之旅除了欣赏到各种自然美景, 还看到了北极光, 真是不枉此行﹗
В этой поездке в Исландию мы не только наслаждались разными природными красотами, но и увидели северное сияние, эта поездка не напрасная!
水泡先生的狂野之旅
Дикая охота Господина П.
匕港镇。你的朝圣之旅真是漫长,姐妹。
Фар-Харбор. Долог был ваш путь, сестра.
匕港镇。你的朝圣之旅真是漫长,弟兄。
Фар-Харбор. Долог был ваш путь, брат.
晋升之旅:候选者试练场
"Путь к перерождению: Горнило претендентов"
晋升之旅:五大仪式
"Путь к перерождению: пять обрядов"
晋升之旅:最终仪式
"Путь к перерождению: завершающий обряд"
取消灵魂之旅
Отменить путешествие в мир духов
灵魂之旅迷雾
Путешествие в мир духов – туман
河湾灵魂之旅
Путешествие в мир духов Речного Рога
灵魂之旅切入
Путешествие в мир духов – появление
枢纽之旅对话渡船
Экскурсия по окрестностям - разговор - паром
枢纽之旅对话银行
Экскурсия по окрестностям - разговор - банк
枢纽之旅对话飞行管理员
Экскурсия по окрестностям - разговор - распорядитель полетов
枢纽之旅对话旅店
Экскурсия по окрестностям - разговор - таверна
石爪峰之旅
Путешествие к Пику Каменного Когтя
奇妙的异次元之旅
Долгое и странное межпространственное путешествие
激战之旅(英雄难度)
Героический режим: турне по полю битвы
这将是一段救赎之旅,英雄。如果今天我要死去,那么我也要为了一个正义而伟大的事业而牺牲。你必须找到绿色节杖碎片,你必须净化被上古之神控制的伊兰尼库斯。
Это будет расплата. Если я сегодня погибну, то паду я за правое дело. Верни осколок зеленого жезла. Освободи Эраникуса от порчи, которой поразили его древние боги.
她将指引你开始卡利姆多的冒险之旅!
Она отправит вас в незабываемое путешествие по Калимдору!
等你准备好之后就告诉我,让我们开始这趟破坏之旅吧。
Когда будешь <готов/готова>, дай мне знать, и мы начнем истреблять этих гадов.
但愿在西行之旅中,她能找到信心。我们说话这会儿她可能已经启程去石犁村了。如果你要去山谷的另一侧,那就截住林并和她谈一谈。
Возможно, Линь поверит в себя во время путешествия на запад – уже сейчас она направляется в сторону Каменного Плуга. Если встретишь ее, поговори с ней.
首先,去找卡林谈谈,拿到《达隆郡全史》。里面的叙述文字可以指引我们的时光之旅。
Для начала поговори с Карлином и добудь дополненные анналы Дарроушира. В этой книге содержится повесть, которая проведет нас сквозь прошлое.
回去找伊安,继续你的海加尔山之旅吧。我很快就要再次借助你的帮助了。
Вернись к Яну и продолжай свою работу на благо Хиджала. Очень скоро мне вновь понадобится твоя помощь.
当你作为一个圣骑士在修业之旅上奋勇前行时,你离圣光也变得越来越近,由此便可掌握新技能。
Путь паладина заключается в том, чтобы становиться ближе к Свету по мере того, как ты набираешься опыта. Чем ближе ты будешь к Свету, тем больше способностей тебе откроется.
奥达曼之旅的真正目的是拿到诺甘农圆盘。其中记载的秘密可以改变我们对整个世界的认知。圆盘上记录了无数造物者的秘密……其价值远远超越你所能想象到的任何物质财富。
Поиск сокровищ – это не главная цель похода в Ульдаман. Диски Норганнона – вот что мы ищем на самом деле! Они ценнее любых сокровищ, потому что хранят великие тайны древних Творцов. Тайны, которые могут совершить радикальный переворот в наших взглядах на мир...
回去找塔科里克,继续你的海加尔山之旅吧。我很快就要再次借助你的帮助了。
Вернись к Такрику и продолжай помогать Хиджалу. Скоро ты мне понадобишься.
奥达曼之旅的真正目的是拿到诺甘农圆盘。其中的秘密可以改变我们观察世界的方法。圆盘上装载了造物者数不尽的秘密……其价值远远超越你所能想象的任何物质财富。
Поиск сокровищ – это не главная цель похода в Ульдаман. Диски Норганнона, вот что мы ищем на самом деле! Эти диски – ценнее любых сокровищ. И не потому, что они из платины. На них хранятся великие тайны древних Творцов. Тайны, которые могут даровать нам небывалую силу и мощь.
我觉得我们在环形山的冒险之旅不仅仅是对付龙而已。圣骑士的直觉告诉我,这附近的少女等待我们伸出援手。虽然我心只为多罗莉亚而跳,但是我也不能无视危难中的其他少女。
Я чувствую, что в этом кратере мы найдем нечто большее, чем логово драконов. Опыт подсказывает: где-то рядом прекрасные девы нуждаются в нашей помощи. И несмотря на то, что сердце мое бьется только ради леди Долории, я не оставлю девушку в беде!
周卓已经准备要踏上另一次冒险之旅,而这次冒险需要大量玉石。我可能必须寻求一些人的帮助。
Чо снова отправился на поиски приключений, а у меня тут заказ на большую партию нефрита. Обращусь за помощью к знакомым.
自从我动身踏上狩猎之旅,钢铁部落就渐渐逼近,并巩固了自己的据点。
С тех пор как я в очередной раз ушел на охоту, Железная Орда подобралась еще ближе и закрепилась на позициях.
我们在苏拉玛之旅中需要一些补给品。总不能带着你们俩在城门口找吃的,对吧?
Для проникновения в Сурамар нам понадобятся припасы. Но мы ведь не сможем просто так остановиться у ворот, чтобы пополнить запасы еды и питья, верно?
经过在艾泽拉斯的冒险之旅, 这股力量虽然总想控制你,但终于为你所用。
В странствиях по Азероту тебе всегда удавалось удерживать контроль над враждебной силой внутри себя.
灵魂之旅的下一个部分,我们需要找到在多年前放置的三个火盆。有了它们,跟随胡恩足迹的后人就可以见证他的事迹。
В следующей части нашего духовного странствия мы должны найти три жаровни, установленные много лет назад для того, чтобы идущие путем Хална могли узреть его деяния.
你好。我刚刚得知,卜大师已经从一次漫长的灵魂之旅归来,目前他正在五晨寺外的晨息村歇脚。
Приветствую. Нам только что сообщили, что мастер Бу вернулся из своего долгого духовного путешествия. Он сейчас отдыхает в деревне Утреннего Бриза, что неподалеку от храма Пяти Рассветов.
最新的“无可阻挡的巨型致命杀手眼镜蛇体验之旅”已经推出!
Теперь вам предлагается новое мероприятие: встреча со смертоносной и неудержимой гигантской коброй-убийцей!
你在冒险之旅中接触了许多不同的族群,只要我们说服了他们加入,就能让部落更加壮大。
В своих странствиях ты <встречал/встречала> много племен и народов, которые могут помочь Орде, если мы убедим их присоединиться к нам.
在我的未来之旅中,我曾发现过另一个与锈栓镇类似的地方,但二者差距也十分明显。
Путешествуя по различным вариантам будущего, я обнаружила место, очень похожее на Ржавый Болт – но не во всем.
如果你需要朋友的话,我们有些勇敢的鳍地精想自告奋勇地加入你的冒险之旅。
Некоторые смельчаки из нашего племени согласились присоединиться к тебе.
看来元素并不是登山路上你唯一需要担心的问题。城墙上的那些鱼叉发射器看起来相当不妙,除非我们先把它们搞定,否则我们的登山之旅就要提早结束了。
Похоже, плохая погода – наименьшее из зол, которые могут поджидать тебя на этой горной тропе. Гарпунные пушки на стенах выглядят довольно грозно. Надо их устранить, если ты не хочешь превратиться в дикобраза.
唉,难道我们的七国美食之旅在第一站就会迎来终点吗…?
Неужели наше путешествие по всему Тейвату закончится на первой же остановке?
唉,帕拉德先生,你对雪山之旅太掉以轻心啦。
Ах, господин Паллад, эти горы не прощают неподготовленных.
你也打起精神来,杰里,这位「荣誉骑士」都来帮忙了,我们俩的美食之旅,可不能在这里结束啊。
Выше нос, Джерри. почётный рыцарь нам поможет. Наше гастрономическое путешествие здесь не кончится.
而且,我们的美食之旅才刚刚开始,可不能在这里中断了啊。
Кроме того, наше путешествие в поисках деликатесов лишь началось. Нельзя просто взять и прекратить его.
别啊,我伟大的冒险之旅可不能终结在此,拜托你帮帮我吧!
Прошу тебя, позволь моему путешествию продолжиться...
雪山之旅对冒险家协会各位新人来说,一定是永生难忘的经历,哈哈哈!
Для новичков Гильдии искателей приключений путешествие сюда станет незабываемым опытом, ха-ха!
纪行已解锁。开始大地之旅,去尝试各种事情吧
Не упустите ни одного приключения на просторах Тейвата.
阿卡狄亚寻宝之旅——正式启程!
Охота за сокровищами Аркадии продолжается!
经历了雪山之旅以后,你与派蒙准备再去山脚下的冒险家营地见识一番。
После похода по Драконьему хребту вы с Паймон решили вернуться в лагерь искателей приключений у подножия горы...
经历了雪山之旅以后,你与派蒙准备再去山脚下的冒险家营地见识一番。在那里,你遇到了砂糖,她想请你帮忙调查阿贝多的「秘密」。
После похода по Драконьему хребту вы с Паймон решили вернуться в лагерь искателей приключений у подножия горы. Там вы встретили Сахарозу, которая просит вас помочь узнать «тайну» Альбедо...
怎么样,寻宝之旅还顺利吗?
Ну как идёт поиск сокровищ?
神带走了你唯一的血亲,而你也被神封印,陷入沉眠。醒来后你先是独自流浪,后来又与奇妙的伙伴「派蒙」相遇,开启了提瓦特大陆的探索之旅…
Божество отняло у вас единственного родственника. Оно сковало ваши движения и погрузило вас в глубокий сон. После пробуждения вы некоторое время бродили в одиночестве, пока не встретили необычное существо по имени Паймон. Так начинается ваше путешествие по континенту Тейват...
好了杰里,你也打起精神来,我们俩的美食之旅,可不能在这里结束啊。
Давай, Джерри, выше нос. Наше гастрономическое путешествие так просто не кончится.
唉…我的探秘之旅,又要延后了呀…
Но, кажется... мне придётся подождать с раскрытием научных тайн...
「送仙典仪筹办之旅」的最后一站…记得是在荻花洲吧?
Последняя остановка перед Церемонией Вознесения... Тростниковые острова!
开启史诗般的冒险之旅,或与电脑对手磨练牌技。
Отправьтесь в новые приключения и отточите навыки игры против ИИ.
还有刚从垂钓之旅归来的,垂钓大师纳特·帕格!
Прямо с рыбалки к нам завернул Нат Пэгл!
啊,没玩过竞技模式?那么,你的第一次竞技场之旅由我买单!
А, ты здесь впервые? Тогда за счет заведения!
「焦灼的肉体是你黑暗启蒙之旅的第一步。」
«Твоя опаленная плоть станет первым шагом на пути к темному просвещению».
战乱让你们的行商之旅更困难了吗?
С войной путешествовать стало труднее?
我帮助德文英说服他的主人谢尔格拉斯从佩拉吉乌斯的精神世界之旅回归。谢尔格拉斯给了我瓦巴杰克作为奖励。
Мне удалось помочь Дервенину и уговорить его господина Шеогората вернуться из разума Пелагия, где он устроил себе отпуск. За труды Шеогорат преподнес мне Ваббаджек.
我帮助德文英说服他的主人谢尔格拉从佩拉吉奥斯的精神世界之旅回归。谢尔格拉给了我瓦巴杰克作为奖励。
Мне удалось помочь Дервенину и уговорить его господина Шеогората вернуться из разума Пелагия, где он устроил себе отпуск. За труды Шеогорат преподнес мне Ваббаджек.
好故事都源自于冒险之旅,但如果没有真正经历过,谁能写出这样的故事?
Лучшие песни сложены о приключениях. А разве можно красиво написать о том, чего никогда не испытывал сам?
这次朝圣之旅已然完成了,我能感觉到。
Паломничество закончено, я это чувствую.
好故事都源自于冒险之旅,如果没有真正经历过,谁能写出这样的故事呢?
Лучшие песни сложены о приключениях. А разве можно красиво написать о том, чего никогда не испытывал сам?
我希望你的迷城之旅能有所收获。
Надеюсь, твой поход в Лабиринтиан не был напрасным.
至少去萨瑟尔城之旅有收获。我这边什么收获也没有。
Ну, хоть что-то хорошее вышло из этого похода в Саартал. Я ничего кроме пыли не нашла.
狩魔猎人,想像一下从一趟杀怪之旅返家后,举例来说齐齐摩好了。却发现你的家变成了…仓库。
Представь себе, что у тебя есть дом и ты вернулся после охоты на кикимору, например, только чтобы обнаружить, что твой дом превратился в... бордель, охваченный пожаром, потому как иначе это назвать нельзя.
尽管大多数破法者在奎尔萨拉斯防御部队中服役,但乔汉娜则踏上了净化洛丹伦的圣战之旅。在故乡被净化之前,她不会停下。
Обычно разрушители чар служат стражами КельТаласа. Но Джоанна избрала иной путь – она поклялась очистить от скверны земли Лордерона и не знать покоя, пока слава ее родины не воссияет вновь.
达成「英雄之旅」下所有成就时获取。
Набор достижений «Путешествие героя»
路易斯‧墨赛填写 wl-17 表格,并在扣除不合理的庞大税金後支付狩魔猎人酬劳。安德莱格冒险之旅就此结束。
Людвиг Мерс заполнил формуляр вл-17 и выплатил ведьмаку положенную награду, удержав с него перед этим чудовищные налоги. Так закончилась охота на эндриаг.
(你的胸肌跳起舞蹈。)无法入眠了。这是一场身心俱疲的无尽之旅。嘶嘶作响的活塞已经被推至极限。
(Поиграть грудными мышцами.) Без сна так без сна. Измочаленный путь через вечность без остановок. Пусть поршни свистят от напряжения.
拜托,∗请∗跟我一起来场清醒的散步之旅吧。
Пожалуйста, ∗пожалуйста∗, пойдем со мной на трезвую прогулку.
∗事实上∗他并不在那里——他没有旅行过,或者没告诉我他做过。不然会是一趟杀戮之旅吧。他生活在自己的小科霍依的世界里。影响着他的……∗一切∗。
∗На самом деле∗ он там никогда не был. Его туда не посылали или, по крайней мере, он мне ничего об этом не рассказывал. Это был бы уже перебор. У него был собственный Кохой. Это... проявлялось ∗во всем∗.
他应该是郊区的人吧,跟我们一样。好吧,除了爱凡客之外,我并不了解他。但诺伊德跟其他人都来自郊区,一路向北,完成通往帕里瑟姆的朝圣之旅。
Кажется, он из Фобура, как и все мы. Ну, может, кроме Эй-Камона, насчет него я не уверена. Но Ноик и все остальные из Фобура. У нас паломничество к Пализею.
你想让我和你,一个陌生人,分享我在人生之旅中收集并内化的神圣技巧?
ты хочешь, чтобы Я поделился священными техниками, кои собирал И интернализировал на жизненном пути? С тобой, незнакомцем?
这是我的自我探索之旅的一部分。帮帮我。
Это часть моего путешествия в недра своей души. Помоги мне.
我需要喝醉。你也要。请跟我一起踏上醉酒约会之旅吧。
Мне нужно напиться. И тебе тоже. Прошу, напейся со мной на пьяном свидании.
不过,即使是如此意义深远的馅饼体验之旅也会走到尽头。很快,你手上就只剩下一些面粉。
Но даже такое значимое событие, как пирог, рано или поздно заканчивается. Вскоре от него остаются только мучные крошки.
我要开启重返寂静之旅,谢谢!
Билет в оба конца до Тишины, пожалуйста!
不是给我的。我正在进行一场∗哲学∗之旅,要为某个人把它取回来。
Это не для меня. Я ступил на ∗философский∗ путь поиска для другого человека.
“听起来像是一次地狱之旅。我真得亲自体验一下。”他身上散发的光似乎更加强烈了。
«Похоже, тот еще трип. Непременно нужно попробовать». Исходящий от него свет будто становится интенсивнее.
“一些∗自我∗时间?”警督考虑了一下。“这是一次警方调查,不是什么自我发现之旅。晚上的时间还是属于你自己的。”
∗Время на себя∗? — Лейтенант коротко задумывается. — У нас тут следствие, а не история трогательного самопознания. Но вечера по-прежнему в вашем распоряжении.
诸神,虚空,通往回音之厅的危险之旅...想知道自己到底是醒着还是在做梦。
Боги, пустоты, опасное странствие по Чертогам Эха... впору усомниться, спим мы или бодрствуем.
弗农为了继续他的私人调查而前往泰莫利亚与亚甸的边界,他预期可在那里找到弑王者所在的线索。感谢他最好的情报提供者,罗契知道那人可能躲在一个叫浮港的贸易站附近的松鼠党之间。於是王家猎犬弗农‧罗契再次踏上了追猎之旅…
Расследование вело Вернона на границу Темерии и Аэдирна. Благодаря лучшему из своих информаторов, Роше знал, что убийца короля может скрываться среди скоятаэлей, которых видели в окрестностях фактории Флотзам. Королевский гончий пес Вернон Роше снова взял след...
你好,玻西。你一定听说过我踏上了一场奇幻之旅吧,还有许多挑战等在前方呢。
Здравствуй, Перси. Ты должен знать, что я подверг себя исключительному испытанию, а еще больше испытаний мне предстоит.
不是什么自然之旅的导游。
Я не проводник для туристов.
你好。你还在进行朝圣之旅吗?
Приветствую. Ты все еще в паломничестве?
《奇迹之旅》,或为《穿梭不同世界的证据》。
Итинера Мирабеле, или Свидетельства о путешествиях между мирами.
谢谢你,旅行者。等完成我的朝圣之旅后,会替你祈祷。
Спасибо тебе, путник. Я буду возносить за тебя молитвы во время моего паломничества.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
秘境之旅
倒霉之旅
沼泽之旅
朝圣之旅
绝命之旅
灰谷之旅
邪能之旅
激流之旅
海岛之旅
栖地之旅
奇妙之旅
新生之旅
寻心之旅
血帆之旅
千禧之旅
科技之旅
自然之旅
触电之旅
谒陵之旅
泰坦之旅
英雄之旅
和平之旅
禅宗之旅
星空之旅
知性之旅
极致之旅
希望之旅
思乡之旅
宇宙之旅
亡命之旅
季前之旅
桥港之旅
坎坷之旅
骑士之旅
空中之旅
记忆之旅
深渊之旅
激战之旅
永恒之旅
荣耀堡之旅
萨尔玛之旅
雷霆崖之旅
铁炉堡之旅
自行车之旅
双首都之旅
月亮井之旅
幽暗城之旅
吉普车之旅
考古学之旅
永恒岛之旅
欺骗之旅兜帽
星河之旅便鞋
炽蓝仙野之旅
月光林地之旅
奥格瑞玛之旅
秘源猎人之旅
中俄友谊之旅
蒙德食遇之旅
季前热身之旅
太阳之井之旅
林庭的草药之旅
使命之旅:沃顿
牧羊少年奇幻之旅
使命之旅:祖达萨
使命之旅:麦卡贡
金矿先生的疯狂之旅
使命之旅:雷文德斯
使命之旅:纳沙塔尔
使命之旅:晋升堡垒
使命之旅:炽蓝仙野
钳子先生的狂野之旅
周游世界之旅的日记
使命之旅:德鲁斯瓦
使命之旅:纳兹米尔
记忆与奇迹:探索之旅
使命之旅:玛卓克萨斯
使命之旅:斯托颂谷地
使命之旅:提拉加德海峡