秤斤注两
chēng jīn zhù liǎng
мелочиться; обращать внимание лишь на мелочи
chèng jīn zhù liǎng
论斤计两,形容人气度狭窄,只注重小节。
朱子语类.卷一○九.论取士:「那时士人所做文字极粗,更无委曲柔弱之态,所以亦养得气宇;只看如今秤斤注两,作两句破头,如此是多少衰气!」
chèngjīnzhùliǎng
square accounts in every detail【释义】形容斤斤计较,顾小不顾大。
【出处】《朱子语类》:“只看如今秤斤注两,作两句破头,如此是多少衰气。”
примеры:
从木剑开始吧。我得先秤秤你的斤两。
Начнем с деревянных мечей, я должна знать, чего ты стоишь.
пословный:
秤 | 斤 | 注 | 两 |
1) весы
2) отвешивать; взвешивать
|
1) цзинь (китайский фунт; 10 лянов/500 грамм в КНР и Малайзии, 16 лянов/600 грамм в Гонконге, Сингапуре, на Тайване и других территориях); полкилограмма
2) вес; по весу 3) топор; секира
4) входит в название товаров (грузов), измеряемых весом
1) Цзинь (фамилия)
2) * рубить
|
3), 4)
1) тк. в соч. вливать; лить
2) тк. в соч. сконцентрироваться; сосредоточиться
3) примечание; комментарий
4) тк. в соч. записывать; писать
5) ставка (в игре)
|
1) два; пара; оба
2) пара, несколько
|