稀奇古怪
xīqí gǔguài
редкий, необыкновенный, странный, причудливый; диковинный
这本书里全是稀奇古怪的故事 В этой книге полно необыкновенных рассказов
диковинный и странный
xī qí gǔ guài
指很少见,很奇异,不同一般。xī qí gǔ guài
少见而怪异。
野叟曝言.第四十三回:「爷们休如此说,靳公公门下,九流三教,稀奇古怪的人,少也要拿米数儿数。」
老残游记.第十三回:「老残道:『这也罢了,只是你赶紧说你那稀奇古怪的案情罢。』」
xī qí gǔ guài
crazy
bizarre
weird
fantastic
strange
xī qí gǔ guài
strange and eccentric; out of the way (ordinary); curious; exotic; odd; outlandish; quaint很少见,很奇异,不同一般。
частотность: #27509
примеры:
这本书里全是稀奇古怪的故事
В этой книге полно необыкновенных рассказов
他搜集了大量稀奇古怪的消息。
He collected a quantity of curious information.
穿着稀奇古怪、可笑至极的人
чучело гороховое; шут гороховый
稀奇古怪的事
редкий и удивительный случай
我有主意了!西边大山里的昆森猢狲会雕刻动物雕像,并将它们放在棚屋里来震慑敌人。我相信玉儿一定会喜欢那种稀奇古怪的东西的!
Слушай, у меня идея. Хозены Куньцзэнь, которые живут в горах на западе, украшают свои дома фигурками животных, чтобы напугать врагов. Думаю, Рыба точно обрадуется, если подарить ей одну такую фигурку.
同意,稀奇古怪的事情就数他们干得最多。
Паймон считает так же. За тёмными делишками почти всегда стоят Фатуи.
其实我还要多谢你,要是没有你,我就算有药方,也没办法找到那么多稀奇古怪的药材。
Я также хотел бы тебя поблагодарить. Без твоей помощи я бы ни за что не отыскал всех этих диковинных целебных растений.
听说琥牢山的琥珀中封存了不少稀奇古怪的东西,会不会也有一些历史传说中的妖邪呢?真想见识见识。
Говорят, в янтарных ловушках на горе Хулао можно обнаружить много странных вещей. Может быть, среди них есть и монстры из древних легенд? Очень хотелось бы посмотреть.
璃月的小年轻怎么尽去些稀奇古怪的地方!
Молодёжь постоянно лезет в какие-то дурацкие места. Куда катится Ли Юэ...
通向矮人城市的道路。里面肯定充斥着稀奇古怪的陷阱和机器。
Вход в двемерский город. Внутри будут странные ловушки и машины на любой вкус.
虽然说……那个宫廷法师做各种实验。他还有一堆稀奇古怪的东西。
Хотя... придворный волшебник любит экспериментировать. И я знаю, что у него есть множество странных предметов.
这几天我们一直在做一些∗稀奇古怪∗的事。我已经见识过你的脑子是怎么运转的了……它就是对这种东西特别感兴趣。
Мы уже несколько дней вместе скачем по округе и творим ∗нечто странное∗. Я начал понимать, как работает ваш мозг... Как раз за такую историю он бы зацепился.
不过,芦苇丛里确实有很多稀奇古怪的东西——昆虫啊,垃圾啊。也许是风把附近的垃圾吹动了。
В зарослях тростников много странного — насекомые, мусор. Может, ветер его перекатывает.
没什么特别的。跟其他人呢一样。我的脑袋里有各种各样稀奇古怪的想法,不过最后却挑了最无聊的那一个。
Да ничего особенного. Всё как у всех. В моей голове роятся всякие безумные мысли, но я выбираю самые скучные.
漫长孤单的寒冬,唯一能孕育出的就是稀奇古怪的点子。
Во время одиночной зимовки в голову приходят очень странные мысли.
我受了麻醉药的刺激, 头脑里充满了稀奇古怪的幻觉。
Under the influence of the drug my mind was filled with surreal images.
发高烧时他神志昏迷,说了些稀奇古怪的事。
During the fever he became delirious and said some strange things.
她有种稀奇古怪的念头,认为我要毒死她。
She had some fantastic idea that I was poisoning her.
哈里如何得到这种稀奇古怪的东西,是一个他津津乐道的有趣的故事。
How Harry came into the possession of this outlandish stuff makes an interesting story which he is fond of relating.
我生平见过不少稀奇古怪的东西,但这种飞船还真酷。
Мне много всяких безумных вещей довелось повидать, но чтоб летучий корабль? Ну и ну...
我有点喜欢收藏稀奇古怪的东西。
Я немного страдаю накопительством.
пословный:
稀奇 | 奇古 | 古怪 | |
см. 希奇
редкостный, редкий; удивительный, необыкновенный, диковинный; на редкость
|
странный, причудливый, эксцентричный; диковинный
|