精奇古怪
_
[very particular] 形容十分奇特, 不同一般
jīngqí-gǔguài
[very particular] 形容十分奇特, 不同一般
jīng qí gǔ guài
形容非常稀奇怪异。
明.汤显祖.还魂记.第五十三出:「你奸盗诈伪机谋中,你精奇古怪虚头弄。」
примеры:
稀奇古怪的事
редкий и удивительный случай
希奇古怪的外观
причудливый внешний вид
穿着稀奇古怪、可笑至极的人
чучело гороховое; шут гороховый
1)穿着希奇古怪, 可笑已极的人
шут гороховый; Чучело гороховое
他搜集了大量稀奇古怪的消息。
He collected a quantity of curious information.
这本书里全是稀奇古怪的故事
В этой книге полно необыкновенных рассказов
行为古怪的奇怪的或不合传统的,如行为;古怪的
Odd or unconventional, as in behavior; eccentric.
我有点喜欢收藏稀奇古怪的东西。
Я немного страдаю накопительством.
璃月的小年轻怎么尽去些稀奇古怪的地方!
Молодёжь постоянно лезет в какие-то дурацкие места. Куда катится Ли Юэ...
她有种稀奇古怪的念头,认为我要毒死她。
She had some fantastic idea that I was poisoning her.
同意,稀奇古怪的事情就数他们干得最多。
Паймон считает так же. За тёмными делишками почти всегда стоят Фатуи.
发高烧时他神志昏迷,说了些稀奇古怪的事。
During the fever he became delirious and said some strange things.
漫长孤单的寒冬,唯一能孕育出的就是稀奇古怪的点子。
Во время одиночной зимовки в голову приходят очень странные мысли.
我受了麻醉药的刺激, 头脑里充满了稀奇古怪的幻觉。
Under the influence of the drug my mind was filled with surreal images.
那个玉儿·采苇真古怪。首先,她的名字叫玉儿,这就很奇怪了。
Странная девочка, эта Тростниковая Шкура. Прежде всего, ее зовут Рыба – одно это настораживает.
我生平见过不少稀奇古怪的东西,但这种飞船还真酷。
Мне много всяких безумных вещей довелось повидать, но чтоб летучий корабль? Ну и ну...
通向矮人城市的道路。里面肯定充斥着稀奇古怪的陷阱和机器。
Вход в двемерский город. Внутри будут странные ловушки и машины на любой вкус.
大型真菌充斥的昏暗的潮湿世界,生活着奇怪精巧的生命体。
Тусклый, влажный мир гигантских грибов и странных, хрупких форм жизни.
虽然说……那个宫廷法师做各种实验。他还有一堆稀奇古怪的东西。
Хотя... придворный волшебник любит экспериментировать. И я знаю, что у него есть множество странных предметов.
一个奇怪的(而且明显是有意识的)水晶物体,随着古怪的能量颤动着。
Странный кристаллический (и, судя по всему, разумный) предмет, от которого исходит жуткая энергия.
哈里如何得到这种稀奇古怪的东西,是一个他津津乐道的有趣的故事。
How Harry came into the possession of this outlandish stuff makes an interesting story which he is fond of relating.
「远古精怪并未弃我们不顾。」 ~潘得庇护地长老尤洛斯
«Духи прошлого все еще не покинули нас на произвол судьбы», Урос, Старец из Пендальхевена
其实我还要多谢你,要是没有你,我就算有药方,也没办法找到那么多稀奇古怪的药材。
Я также хотел бы тебя поблагодарить. Без твоей помощи я бы ни за что не отыскал всех этих диковинных целебных растений.
不过很高兴它没有把你吓坏。我知道,如果你不习惯的话,这种东西会有些...离奇古怪。
Но я рада, что ты не слишком перепугался. Я понимаю, это может выглядеть... странно. Для непривычных людей.
不过,芦苇丛里确实有很多稀奇古怪的东西——昆虫啊,垃圾啊。也许是风把附近的垃圾吹动了。
В зарослях тростников много странного — насекомые, мусор. Может, ветер его перекатывает.
听说琥牢山的琥珀中封存了不少稀奇古怪的东西,会不会也有一些历史传说中的妖邪呢?真想见识见识。
Говорят, в янтарных ловушках на горе Хулао можно обнаружить много странных вещей. Может быть, среди них есть и монстры из древних легенд? Очень хотелось бы посмотреть.
没什么特别的。跟其他人呢一样。我的脑袋里有各种各样稀奇古怪的想法,不过最后却挑了最无聊的那一个。
Да ничего особенного. Всё как у всех. В моей голове роятся всякие безумные мысли, но я выбираю самые скучные.
杰洛特在一座威伦村庄里碰上了一个奇怪的男人,带着奇怪的腔调。杰洛特认为,就算按外地人的标准,此人也相当古怪。
В одной из деревень Велена ведьмак наткнулся на таинственного незнакомца, который показался ему странным даже для чужеземца.
这几天我们一直在做一些∗稀奇古怪∗的事。我已经见识过你的脑子是怎么运转的了……它就是对这种东西特别感兴趣。
Мы уже несколько дней вместе скачем по округе и творим ∗нечто странное∗. Я начал понимать, как работает ваш мозг... Как раз за такую историю он бы зацепился.
пословный:
精奇 | 奇古 | 古怪 | |
странный, причудливый, эксцентричный; диковинный
|