穴居人的手斧
_
Одноручный топор трогга
примеры:
让我们看看你是否名副其实的穴居人杀手。
Посмотрим, не преувеличены ли слухи о твоей отваге, гроза троггов.
我是个骑手,不是战士。我可能干掉一两个穴居人,可干不掉一大帮穴居人。
Я – наездница, а не боец. Может, я могла бы одолеть трогга или даже двух, но никак не целое племя.
每当你的对手施放一个法术,召唤一个石腭穴居人壮汉。
Призывает трогга Каменной Челюсти, когда противник применяет заклинание.
去杀掉10个碎石怪萨满祭司和10个碎石怪断骨者,让我们瞧瞧你是不是名副其实的穴居人杀手。
Убей 8 шаманов из племени Камнедробов и 8 костегрызов из племени Камнедробов. Посмотрим, не преувеличены ли слухи о твоей доблести, о Гроза троггов.
那些该死的穴居人把我的人关在霜鬃巨魔要塞各处的牢笼里。现在就剩我一个人,没有人手,没法完成工作。
Эти проклятые трогги держат в форте Мерзлогривов много моих подрывников, а работу заканчивать надо.
你在牛头人的尸体上发现了一个小包。他的手臂紧紧地夹着它,似乎在被穴居人攻击时还试图保护这个小包。
Под телом погибшего таурена вы находите сумку. Убитый до сих пор крепко держит ее – видимо, он пытался уберечь ее во время нападения троггов.
你说的那个恶魔在掉进我的地盘以后,肯定对穴居人动了什么手脚。他们以前根本不敢伤害我的石龙。
Когда этот твой демон провалился в мое царство, он сотворил что-то с троггами. Раньше они никогда не угрожали моим ненаглядным каменным драконам.
我们把一些战争魔像派进了针石熔渣场,可它们没一个回来的。我们知道肯定是石头穴居人秘法师动的手脚。
Мы отправили к Шлаковому залу много наших боевых созданий, но ни одно из них не вернулось. Мы знаем, что это дело рук каменных троггов.
给我带8尊来——我要研究它们,而且不能让它们落在穴居人手里!你可以在滋扰挖掘场的穴居人身上找到石像。
Принеси мне 8 идолов – я хочу изучить их, и я хочу, чтобы они были у меня! Ты найдешь их у троггов, кишащих в этом месте.
给我拿8个石像回来——我想研究研究,所以你得把它们从穴居人手上给我抢过来!你可以在挖掘场里到处都是的穴居人身上拿到这些石像。
Отбей 8 идолов у троггов и принеси мне – я хочу их изучить. Идолов ты найдешь у троггов – а их в раскопе более чем достаточно.
几周之前,邦多和他的手下冲进了屑骨之巢,想要好好吓唬一下穴居人。然后穴居人就把他的爬行者给拆了!这些爬行者的零件就散落在屑骨之巢各处。
Пару недель назад Бондо и его ребята завалились в логово Хламоедов, чтобы попугать троггов. И те расколошматили их машины на части! Обломки до сих пор там везде разбросаны.
пословный:
穴居人 | 的 | 手斧 | |
1) тесло; молоток каменщика
2) археол. бифас; рубило |