空壳
kōngké
пустая шелуха (обр. в знач.: обман, одна видимость)
ссылки с:
空壳子частотность: #35853
примеры:
沃达希尔倒下之后,它的空壳仍然在向地底深处扎根。
Когда Фордрассил был уничтожен, его обломки пустили корни глубоко в землю.
沃达希尔被某些……黑暗的东西笼罩着。在德鲁伊决定摧毁它后,它的空壳依然在向地底深处扎根。
Что-то страшное случилось с этим деревом, Фордрассилом. После того как друиды уничтожили мировое древо, его обломки пустили корни глубоко в землю.
如今石爪峰上的哨兵们只是一具空壳——一些罪恶之极的行尸走肉。我要你去让这些哨兵安息,把她们的阔刃刀拿回来。每把阔刃刀都意味着一个牺牲的姐妹。
От часовых на том пике теперь остались одни оболочки, этакие вместилища для какого-то кошмарного ужаса. Я хочу, чтобы ты <даровал/даровала> им покой и <забрал/забрала> их глефы. По каждой глефе можно будет опознать павшую сестру.
你所握持的武器只不过是一个空壳,一个真实力量的影子。
Этот клинок – не более чем пустой сосуд, тень того, чем он может стать.
我以为自己会永远游荡在空壳一般的枯法者之间,但是塔莉萨邀请了我。
Я уже думал, что обречен вечно скитаться среди опустошенных иссохших, но Талисра дала мне приют.
出现在你面前的,是个由岩石、骨头和鲜血构成的恐怖巨怪,正在漫无目地盲目暴走,简直无法用语言加以形容。
那怪物脚下的地面剧烈颤动,如空壳般破裂开来,所到之处一片狼藉。看来这只生物完全没有察觉到你的出现。
那怪物脚下的地面剧烈颤动,如空壳般破裂开来,所到之处一片狼藉。看来这只生物完全没有察觉到你的出现。
Невозможно описать словами невыразимый ужас, который внушает лавина камня, костей и крови, неумолимо и бездушно сносящая все на вашем пути...
Чудовищные землетрясения раскалывают пустую оболочку земли, и лишь хаос и разрушение царят там, где побывало это существо. Похоже, оно не догадывается о твоем присутствии.
Чудовищные землетрясения раскалывают пустую оболочку земли, и лишь хаос и разрушение царят там, где побывало это существо. Похоже, оно не догадывается о твоем присутствии.
随着海潮来到沙滩上的螺。将耳朵凑近空壳,能听见海充满思念的呼唤。
Пустая ракушка, которую принесло на берег с приливом. Приложите её к уху и вы услышите зов тоскующего моря.
很快,你就会只剩下一个空壳。
Скоро от тебя останется лишь пустая оболочка.
牺牲一个生物:空壳螳人得+2/+2直到回合结束。
Пожертвуйте существо: Оболочка Нантуко получает +2/+2 до конца хода.
你知道冬驻城曾经是天霜的权力中心吗?现在它不过是一具空壳而已了。
Тебе известно, что Винтерхолд когда-то был сердцем Скайрима? А теперь это так, окраина.
你知道冬堡曾经是天际的权力中心吗?现在它不过是一具空壳而已。
Тебе известно, что Винтерхолд когда-то был сердцем Скайрима? А теперь это так, окраина.
你得更努力一点。再和她聊一次——聊聊那个空壳唯一还在乎的东西——灰域。
будь настойчивее. поговори С ней еще раз. О том единственном, что волнует эту пустышку: серости.
……意识到这具人类的身体,装着∗你∗的身体,现在只是一个空壳。所有记忆——全被抹去。
...и понимаешь, что тело, в котором находишься ∗ты∗, стало пустой оболочкой. Все воспоминания... пропали.
做下那件事的人已经不在这里。没有任何人在这里。那个老妇人只剩一具空壳,正慢慢地前后晃动。
Человека, который все это сделал, больше нет. Вообще никого сейчас нет. Только пустая оболочка старухи раскачивается взад и вперед.
在世界上的某些地区,这种生物成为当地信仰的主导者。丛林附近的农夫会给它们奉献祭品,通常包括野兔或鸟,有时还有人血。由此产生出许多传说。在传说中,充满善意的鹿首精协助猎人追逐猎物,帮助迷途的旅人寻找道路,或者帮助他们摆脱匪徒的侵扰。可悲的是,这些传说没有半分属实。鹿首精仅仅将人类视为生命精力的来源。它们只会吸食附近居民的生命力,直到他们剩下液化的空壳。
В некоторых регионах эти существа окружены своего рода культом. Им приносят жертвы, обычно зайцев и птиц, но нередко проливают и людскую кровь. На этой почве возникло немало легенд о леших-помощниках, которые нагоняют зверье в силки охотникам, помогают найти дорогу заблудившимся в чаще путникам или спасают их от рук разбойников. К сожалению, в этих легендах нет ни крупицы правды. Леший видит в человеке только и исключительно источник энергии, которой он питается. Причем аппетит его постоянно растет.
一场大火过后,这座建筑剩下的只是一个空壳。
All that remained of the building after the fire was an empty shell.
诅咒!邪灵!恶魔!你...你成功了!我的宝贝...这按理说是你的...而我除了以一副空壳以外也什么都不是了。拿走你想拿的吧,然后到此为止吧。
Проклятье! Дьявольщина! Кошмар! Вам... вам это удалось! Мои сокровища... да, теперь они ваши по праву. А я... я буду чувствовать себя пустым. Приступайте же, чего тянуть?
你只是一个空壳。但是我已经对要孵化出来的东西不抱期望了。
Ты - не более чем скорлупа. И мне не терпится узнать, что же из нее вылупится.
直到我最后一丝力量也被耗干,他们才停手。这足以夺去我的力量,但还不至于把弄成一个只有鳞片血肉的空壳。
Они прекратили это делать, когда вся моя сила вытекла до капли. Как раз вовремя, чтобы обескровить, но не превратить в дохлую чешуйчатую тушку.
他们清除了对方体内的所有秘源,留下的躯壳是一具空壳...没有灵魂。很容易控制。
Они удаляют из тебя весь Исток до капли. Остается лишь пустая оболочка. Без души. Оболочка, которой легко управлять.
我们毁掉的可能只是空壳。真正的学院还在。
Возможно, мы разнесли лишь прикрытие. А настоящий Институт находится где-то еще.
如果没有这些东西我什么也做不了……没有这些我什么都不是,只是空壳。
И я ни черта не могу с этим поделать, ведь без них... без них я ничто. Пустая оболочка.