空虚的人
такого слова нет
空虚 | 虚的 | 人 | |
1) пустой, порожний
2) фиктивный, неосновательный, необоснованный
3) бедный, бессодержательный
4) открытый, свободный
5) пустое пространство, пустота
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
в русских словах:
опустошённый
человек с опустошённой душой - 心灵空虚的人
пустельга
-и ⑴〔阴〕〈动〉红隼. ⑵〔阳, 阴〕〈口, 不赞〉空虚的人, 轻浮的人.
пустой
пустой человек - 空虚的人
в примерах:
心灵空虚的人
человек с опустошённой душой
空虚的人
пустой человек
两个人。是猎人。他们在抱怨迷雾和空虚的人生。听起来无聊又很烦。
Двое. Охотники. Жаловались на туман и на свою никчемную жизнь. Несли какой-то бред.
敌人后方空虚。
The enemy rear is weakly defended.
虚空异兽!真让人倒胃口。
Исчадие Пустоты! Мерзость какая.
它陷入虚空的无人理睬中。
Падают в глухие уши пустоты...
我觉得虚空异兽应该很吓人。
Мне казалось, исчадия Пустоты должны внушать ужас.
终结将至。无人能阻挡虚空!
Конец уже близок. Пустоту не остановить!
无目的的生活使这个人精神空虚
Жизнь без цели опустошила этого человека
虚空异兽的利爪抓着某个人!
У этого исчадия что-то в когтях!
虚空的军队。到处都是,每个人都是。
Силы Пустоты. Они повсюду. Они в каждом.
还有没有人...等等!更多虚空异兽来了!
Там еще кто-нибудь... Проклятье! Снова исчадия Пустоты!
虚空漩涡...你就是迫使它逼近的人?
Воронка Пустоты... так это ты приближаешь ее?
这里让人毛骨悚然。虚空已经占据了这里。
Воздух колючий, как будто полон иголок. Тут закрепилась Пустота.
将绿维珑人民凝聚一起共同抗击虚空
и объединил Ривеллон в борьбе с Пустотой.
你畏惧了吗,人类?你会在虚空面前颤抖吗?
Ты боишься, человек? Ты трепещешь перед Пустотой?
你是虚空之王,你是万物之主。人们都应敬拜你。
Ты Король и Владыка мира сего, да склонятся все пред тобой.
不要逃避虚空,人类,接受你自己!接受你的命运!
Не прячься от Пустоты! Прими себя! Прими свою судьбу!
虚空异兽跟一个陌生人对话...一个秘源术士!
Исчадия Пустоты с кем-то говорят... это колдун Истока!
这些人是被利刃杀死的,而不是虚空异兽...
Этих людей убили не исчадия Пустоты. Тут ножами работали...
又一声来自过去的低语,又一个被虚空所害之人...
Еще один отголосок нашего прошлого, еще одна несчастная жертва Пустоты...
族人,这个地方活该这样。他们自己招来了虚空。
Я так скажу, сородич: что заслужили они тут, то и получили. Сами на себя Пустоту накликали.
我们不是虚空,你这个凡人。世界是属于我们的。而你才属于虚空。
Мы не Пустота, смертный. Мы рождены этим миром. Это вы рождены Пустотой.
呸!让自己被虚空异兽给抓走的人是有多怂。
Ха! Только слабаки могли допустить, чтобы их утащили исчадия.
不洁之母,影蔽女士,虚空的女主人。她有许多名号。
Проклятая Матерь, Госпожа в Тени, Хозяйка Пустоты. У нее много имен.
老人的狗死了, 这在他心中留下了痛苦的空虚感。
The death of his dog left an aching void in the old man’s heart.
海上凶兽回到了矮人王国,领导矮人们与虚空作战。
Зверь Морской вернулся в гномье королевство и возглавил гномов в войне с Пустотой.
看来我必须在虚空沼泽里见到一个和狼相关的人。
Похоже, в Гулких Топях меня ждет тот, кто наведет на след волчьей стаи...
有哪个头脑正常的人会把虚空异兽像这样关起来?
Кто в своем уме придумал держать здесь исчадие Пустоты?
这人溺了水还被虚空异兽啃食,好奇他真正的死因。
Утонул и был сожран исчадиями. Интересно, в какой последовательности.
感谢你的帮助,朋友。哪些虚空异兽是危险躁动的敌人。
Спасибо за поддержку, друг. Эти исчадия – враги опасные и пугающие.
低下头。空虚的复仇真的就是他所想要的吗?他真的想成为这样的人吗?
Склонить голову. Неужели все, что ему нужно – пустая месть. Неужели таким человеком он хочет быть?
现身吧,低语者,摧毁虚空的一切敌人。完成你的使命!
Восстань, шепчущий, и уничтожь врагов Пустоты. Выполни предназначение!
小声说,虚空对于他们中许多人而言都算是好的了。
Пробормотать, что для большинства из них Пустота будет явно недостаточным наказанием.
它...超出凡人的理解。虚空,它是隐匿,是虚无,而且它知道你的存在。
Это... вне разумения смертных. Пустота. Нуль. Ничто. И он, этот враг, знает о тебе.
那些虚空异兽就像一支狩猎队一样围捕你。一想到这就吓人...
Исчадия загнали нас, словно хорошая охотничья свора. Мысль не из самых приятных...
但现在生活似乎...有些空虚。我再也没有敌人可以斗争了。
Но теперь жизнь кажется... пустой. Мне больше не с чем сражаться.
你知道人们常说:虚空总会为游手好闲之徒找点事做。
Верно гласит пословица: Пустота найдет работу для ленивых рук.
向虚空异...永生者道歉。你从没想过要让别人遭受痛苦。
Извиниться перед исча... перед Вечным. Вы не хотели, чтобы кто-то пострадал.
它所经之处只余虚空反响回荡,比墓地本身更为慑人。
За ним расходится пустота, еще более ужасная, чем могила.
一些因为使用秘源法术可能招来虚空的人被流放至此。
местом ссылки для тех, чье колдовство угрожало притянуть в мир Пустоту.
在与虚空的战斗中,莫德斯证明了自己是一件有用的人。
и он активно включился в борьбу с Пустотой.
虚空异兽?我们的宝贝?为什么这...真让人无语。全部吗?
В исчадий? Наши птенчики? Это... уму непостижимо. Что, прям все?
我为藏在这儿的人感到遗憾。虚空异兽会在我们之前抓到他...
Жаль мне того, кто бы вздумал тут прятаться. Исчадия Пустоты до него раньше нас доберутся...
指出虚空异兽只出现在有人使用秘源的地方。她在做什么?
Заметить, что исчадия Пустоты появляются, только когда кто-то использует Исток. Так что она натворила?
蜡黄人已死,但是我们似乎还没见过所有的虚空追随者。
Белоликий мертв, но вряд ли он был последним приспешником Пустоты на нашем пути.
神王唤你回家,已死之人。向他发誓效忠,不然虚空将吞噬你。
Король зовет тебя домой, мертвец. Присягни ему, или Пустота поглотит тебя.
你...你和他们是一伙的!我们中的某个人走起路来就和虚空异兽一样!
Ты... ты один из них! Исчадие Пустоты в обличье одного из нас!