空间感
kōngjiāngǎn
ощущение пространства
kōng jiān gǎn
影片创作者根据透视原理,运用各种手法,如照明、光学、物体的不同颜色等,造成光影明暗、色彩的差别和对比,使其在平面的银幕上获得立体、纵深的感觉。
kōngjiāngǎn
sense of spaceпримеры:
对空间不敏感的
nonspace-sensitive
空间遥感; 从航天器进行的遥感
космическое дистанционное зондирование
关于从外层空间遥感地球的原则
Принципы, касающиеся дистанционного зондирования Земли из космического пространства
给我些空间。我感到会有重大进展。
В сторону. Я близка к прорыву.
给他们一些空间。你感觉了他们需要空间。
Оставить их наедине. У вас появляется чувство, что именно это им сейчас необходимо.
农业和资源宇宙空间遥感普查勘测
Программа оценки сельскохозяйственных и природных ресурсов с помощью аэрокосмического дистанционного зондирования
"MARISY-92: 用遥感技术评价自然资源"非 洲国际空间年会议
Конференция МГК для Африки, "МАРИСИ-92": Оценка природных ресуурсов с помощью методов дистанционного зондирования
本体感受由身体本身的内部刺激引起的对于运动和空间定向的不自觉的感受
The unconscious perception of movement and spatial orientation arising from stimuli within the body itself.
太感谢你了。佳澄回来了,我会确保让健治给她留点私人空间。
Большое спасибо. Теперь Касуми дома, и я позабочусь о том, чтобы Кэндзи не слишком к ней приставал.
感觉到了吗?带着冰原和山石气味的风…还有回声,里面的空间一定很大。
Чувствуете? Ветер дышит холодом камней... Судя по эху, пространства внутри огромны.
你记得我们在林间空地见过的灵种吗?沃拉斯一定对其中的心能很感兴趣。
<Видел/Видела> дикие семена на той поляне, где мы его заметили? В них содержится концентрированная анима, которая, похоже, и пришлась Ворасу по вкусу.
你尽你所能吞下整块肉,尽管吃下去的东西填充着你的胃,你依然感觉到你体内有了新生的空间,空荡荡的。
Вы глотаете все, что можете, и несмотря на то, что желудок ваш забит мясом, вы ощущаете внутри странную пустоту. Пустоту, ожидающую заполнения.
你走了进去,感到这艘船的存在感逐渐远去,为你和你的同伴创造出完全私密的空间:这是你们第一次真正独处。
Вы входите и чувствуете, как корабль отступает, суля вам время наедине с вашим партнером – вы впервые сможете побыть поистине наедине.
我本以为自己只能永远在那个空无一物的空间中游荡,但是现在……我得救了?你无法想象我是多么感激你,凡人。
Мне было суждено вечно скитаться в пустынной бездне, и теперь – я спасена и свободна? Неизмерима глубина моей благодарности, <смертный/смертная>.
你感到这艘船的存在感逐渐远去,为你和你的同伴创造出完全私密的空间:这是你们第一次真正独处。空气中回荡着你呼出的紧张气息。
Вы чувствуете, как корабль отступает, суля вам время наедине с вашим партнером – вы впервые сможете побыть действительно наедине. Вы судорожно вздыхаете, и эхо повторяет ваш вздох.
我们从吉克扎克斯的望远镜看过去,看见了浩瀚的虚空。空间深处渺茫而空无一物。这意味着什么呢?我们为什么会感到如此的敬畏?
Мы заглянули в зрительную трубу Зиксзакса и увидели великое ничто: огромную пустоту в самом сердце космоса. Что это значит? И почему нам от этого становится так жутко?
啊!真够冷的!你会喜欢这感觉的。本来这空间不是会所的一部分。所以姑且就称之为“被强加的附属空间”吧。被什么东西强加?噢,来瞧瞧就知道啦!
Бр-р-р! Холодина! А тебе понравится. С самого начала в Убежище этой части не было. Назовем это вынужденным расширением. Кто вынудил, спрашивается? О, просто зайди, и увидишь!
пословный:
空间 | 感 | ||
1) пространство; пространственный
2) возможность, возможности
3) космос, космическое пространство
4) комп. хостинг
5) тех. зазор
см. QQ空间 |
1) чувствовать; ощущать; чувство; ощущение
2) тк. в соч. растрогать(ся)
3) впечатление
|