穿一条裤子
chuān yī tiáo kùzi
букв. носить одну пару штанов; обр. спеться, быть заодно, выгораживать друг друга, дудеть в одну дуду, прикрывать друг друга, быть в сговоре
chuān yī tiáo kùzi
(1) [have common interests]∶比喻两人关系密切, 利害一致
贪官和这些奸商穿一条裤子
(2) [have common opinion]∶遇事持同样的态度
你们穿一条裤子, 早编好了哄我的话。 --刘绍棠《田野落霞》
chuān yī tiáo kù zi
比喻两人情谊深厚,祸福共当。
如:「他们俩是穿一条裤子长大的,感情好得很。」
chuān yī tiáo kù zi
(of male friends) to have been through thick and thin together
to be like family
to share the same view of things
chuān yī tiáo kùzi
coll. be an accomplice比喻串通一气。
примеры:
他穿着一条黑色裤子。
На нём чёрные брюки.
他穿着一条法兰绒裤子和一件蓝夹克。
He is wearing flannels and a blue jacket.
这条裤子不适合你。它穿在你身上就像∗性爱把手∗。
Тебе не идут эти штаны. Жирок на боках видать.
一条新裤子
a new pair of trousers
一位身着黑色上衣和条子裤的绅士
a gentleman in a black coat and striped trousers
喔,天啊,这我有啊,但在我另一条裤子里。
О, а у меня уже есть один такой, но он остался в другом костюме.
二奶奶面无一丝委屈之色,穿著红绸子的大褂,蓝缎子裤子,绿绸裙子,红缎子绣花鞋,直挺挺地躺在炕上。
Втора бабушка, облачённая в красный шёлковый халат, синие атласные штаны, зелёную шёлковую юбку и расшитые в цветочки алые атласные туфельки, без тени обиды на лице, лежала на кане, вытянувшись во весь рост.
他们用斧子开辟出一条穿过森林的小道。
They used axes to clear a path through the forest.
有些东西告诉你,你和她的生活不太一样。也许是因为她拥有一艘船,而你拥有……一条领带?还是一条裤子?
Что-то подсказывает тебе, что ее жизнь и твоя несколько отличаются. Возможно, потому что у нее есть яхта, а у тебя... этот галстук? Пара штанов?
马勒,马衔索一条穿过马下颚的绳子或皮带,与马衔铁连接用来控制马
A chain or strap that passes under a horse’s lower jaw and serves in conjunction with the bit to restrain the horse.
пословный:
穿 | 一条裤子 | ||
1) пронзить; пробить (насквозь); насквозь
2) продевать; нанизывать
3) переходить через, пересекать; проходить через
4) одевать; надевать; носить (платье, обувь)
|