穿不得
chuānbudē
1) не подходить по фигуре, не годиться (об одежде)
2) не следует (неприлично) надевать (напр. красное во время траура)
chuānbude
cannot or shouldn't be worn (because of unfitness/impropriety)примеры:
穿得不好
плохо одетый
穿得破烂不堪
be dressed in rags
不要给小孩穿得太暖
нельзя кутать ребёнка
穿得好不一定衣着豪华。
To be well dressed needn’t mean luxuriously dressed.
穿戴朴素; 穿得不怎么 讲究
одет без щегольства
大衣穿得都不像样子了。
Пальто уже совсем потеряло вид.
工作服箍我身子, 我穿着不得劲儿
рабочий костюм стесняет меня, мне неловко в нем
这男孩已长得穿不下他的衣服了。
The boy has outgrown his clothes.
你怎么浑身上下穿得这么破烂不堪?
что ты ходишь весь растерзанный?
[直义] 顶风吹气白费力.
[释义] 反对权力是不行的.
[比较] Плетью обуха не перешибёшь. 鞭子打不断斧背;
Против рожна не попрёшь. 迎着削尖木棒闯不得;
Лбом стены не прошибёшь. 脑袋撞不穿墙壁.
[例句] Против ветра не надуешься, соломинкой обуха не перешибёшь, - говорил Фёдот, когда в жизни прои
[释义] 反对权力是不行的.
[比较] Плетью обуха не перешибёшь. 鞭子打不断斧背;
Против рожна не попрёшь. 迎着削尖木棒闯不得;
Лбом стены не прошибёшь. 脑袋撞不穿墙壁.
[例句] Против ветра не надуешься, соломинкой обуха не перешибёшь, - говорил Фёдот, когда в жизни прои
против ветра не надуешься
пословный:
穿 | 不得 | ||
1) пронзить; пробить (насквозь); насквозь
2) продевать; нанизывать
3) переходить через, пересекать; проходить через
4) одевать; надевать; носить (платье, обувь)
|
1) не получить, не добиться, не достать
2) не следует, нельзя
-bude
модификатор глагола, указывающий на невозможность по объективным или субъективным причинам совершить действие, обозначаемое глагольной основой
|