窝心
wōxīn
1) сев. диал. досадовать, обиженный, раздосадованный, подавленный
2) южн. диал. растрогаться, смягчиться
быть обидно
wōxīn
〈方〉因受到委屈或侮辱不能表白或发泄而心中苦闷。wōxīn
[feel vexed; feel irritated] [方]∶受到委屈或侮辱后不能表白或发泄而心中苦闷
受了不少窝心气
wō xīn
1) 受侮辱或委屈,不能表白而苦闷在心。
儿女英雄传.第三十二回:「方纔你老那套交代,是位老行家,你老瞧作贼的落到这个场中,算撤脸窝心到那头儿了。」
2) 舒畅、欣慰的感觉。
如:「一句贴心的话,听起来十分窝心。」
wō xīn
aggrieved
dejected
(Tw, southern China) to be moved by a kind gesture etc
to feel gratified
to feel warm inside
wō xīn
feel irritated; feel vexedwōxīn
I v.o.
suffer a raw deal
II s.v.
1) coll. disappointing
2) topo. gratifying
方言。受到委屈、侮辱或诬蔑,不能表白而心中苦闷。
частотность: #46563
примеры:
我很愿意配合。这个举动真的很窝心,足以充分展现她的孝心。
Я с радостью выполню эту просьбу. Как трогательно - вернуть знак любви владельцу после смерти...
别担心,亲爱的斯瓦纳。我可以应付得来的。不过你的关心真叫我窝心呢。
Не волнуйся, милая Свана. Поверь, я справлюсь, но твоя забота мне очень приятна.
要不是你已经宣誓效忠了别人,我也不会感到如此窝心。
Ты бы мог задеть струны моей предполагаемой души, если бы уже не поклялся в верности другому.
好窝心喔我的心都痛了。
Так мило, что аж больно.
好啊好啊……你还真窝心啊,白教堂。
Да, да... ты сама щедрость, Уайтчапел.
谢了,派普,你这样说真窝心。
Спасибо, Пайпер. Очень мило с твоей стороны.
我也希望,但灰灰是只窝心又忠诚的猫,而且它从来不会跑掉。
Если бы. Но Пепел такой милый, любит нас и никогда не убегает.
噢、呃,谢啦小蓝。你这样说真的超窝心……而且我很意外。
Ой. Спасибо, Комбез. Это, это ужасно мило... и совсем неожиданно.