窝心脚
wōxīnjiǎo
новокит. удар (пинок) ногой в живот
wō xīn jiǎo
1) 用脚向胸前踢。
红楼梦.第二十回:「为你这个不尊重,恨的你哥哥牙痒;不是我拦着,窝心脚把你的肠子窝出来呢!」
2) 逗人开心的人。
儿女英雄传.第三十二回:「我只说这小蛋蛋子可是来作窝心脚,那知这群爷们,被他这一打,这一骂,方纔乐了。」
对准胸口踢去的一脚。
пословный:
窝心 | 脚 | ||
1) сев. диал. досадовать, обиженный, раздосадованный, подавленный
2) южн. диал. растрогаться, смягчиться
|
I сущ.
1) нога; ступня, стопа; ножка (напр. насекомого)
2) ножка (предмета); нижняя часть; основание; подошва (горы) 3) остаток, осадок; оседающие части (чего-л.)
4) носильщик, переносчик; посыльный; перевозка, переноска
5) сокр. амплуа; персонаж; роль
II гл.
* хватать за ногу, ловить за ноги
|