窝火
wōhuǒ
1) диал. раздражаться, сердиться; гневаться
2) диал. досадовать; огорчаться; обижаться; досадно и обидно
wō huǒ
<窝火儿>憋气② :窝了一肚子火。wō huǒ
生气、气闷。
如:「他只为一件小事便对我大发脾气,真令人窝火!」
choke with anger; pent-up rage
wōhuǒ
coll. seethe with anger
这种事真让人窝火。 This kind of matter is really annoying.
憋气;气恼。
частотность: #31125
примеры:
这种事真让人窝火。
This kind of matter is really annoying.
她好像对你的问题稍微有些窝火,双手在机器里输入了几百条指令。
Кажется, эти вопросы ее немного раздражают. Ее руки летают над клавиатурой, отправляя машине сотни команд.
“如果您还需要更多帮助的话,可以到远航路和主路的拐角找我们。”他的声音听起来有些窝火。“我在电话里可帮不了你什么忙——还有别的事吗?”
Если вам нужна помощь с кассетами, вы можете зайти к нам в прокат на углу Вояджер и Мэйн. — В голосе начинает звучать раздражение. — Я не могу вам помочь по телефону. Это всё?
她的脸上显露出一丝满意的笑容,得意洋洋的样子让人有些窝火。
На ее лице появляется еле заметная улыбка удовлетворения, яростного ликования.