窨子里秋月
_
窨, 地窖。 窨子里秋月比喻不可能有的事。 元·关汉卿·救风尘·第一折: “窨子里秋月, 不曾见这等食。 ”
yìn zi lǐ qiū yuè
窨,地窖。窨子里秋月比喻不可能有的事。
元.关汉卿.救风尘.第一折:「窨子里秋月,不曾见这等食。」
пословный:
窨 | 子 | 里 | 秋月 |
I гл.
1) xūn пекинский диал. надушить, добавить для аромата
2) yìn хранить в погребе
II сущ. yìn
погреб, подземелье
|
I 1) сын
2) ребёнок; дети
3) тк. в соч. детёныш
4) икра; яйцо; семена
5) медяк; грош
6) первый циклический знак (из двенадцати)
7) время с 11 часов вечера до 1 часа ночи
II [zi]суффикс существительных 全词 >>桌子 [zhuōzi] - стол
胖子 [pàngzi] - толстяк
孩子 [háizi] - ребёнок
|
3), 4), 5) = 裡,
1) ли (мера длины, равная 0,5 км)
2) книжн. родной край; (родная) деревня
3) подкладка
4) внутренняя сторона; внутренний
5) послелог внутри; в
|
1) осенний месяц; осень; осенний
2) осенняя луна
|