站好
_
stand properly
zhànhǎo
stand properlyпримеры:
士兵列队站好。
The soldiers were lined up.
站好最后一班岗
continue working hard till the last minute
已站好了队
уже построились
这些猢狲的行为太不同寻常了,<name>。列队站好?全副武装?
Эти хозены, <имя>, ведут себя в высшей степени неестественно. Надели броню и маршируют строем?
学生们站好队挨个儿上了汽车。
Студенты, выстроившись в очередь, один за другим сели в автобус.
所以就算岩王爷真的死了,我也会站好自己的岗位,不让他老人家死后还丢了面子!
Поэтому пусть даже Гео Архонта больше нет, я всё равно продолжу работать, и я не позволю, чтобы после нас верфь утратила свое доброе имя!
「不过…现在我还是千岩军,还得站好最后一班岗,不会有问题的,你在家陪着姜儿,等我回来。」
«Но пока я Миллелит, и должен нести свою службу. Всё будет хорошо. Просто присматривай за Цзян Эр и жди меня».
都站好别动,否则我就——
Ни с места! А то...
在那里站好别动。
Стой на месте.
那么,站好别动。
Тогда стой спокойно.
好的。站好。这可能会有点疼。
Ладно. Стой неподвижно. Может быть больно.
你得站好别动,不然会失败的。
Стой неподвижно, иначе не сработает.
接下来,等你到那边站好后,我会对你施放一个法术,而你必须施展结界术来防御。我们开始吧。
Теперь встань, пожалуйста, вон там, я наложу на тебя заклинание, а ты блокируй его. Поехали.
既然黝黑池沼已经复原。你就站好等我的表扬,让我拍拍头……在脸颊上亲个吻。
Теперь, когда Эбонмер восстановлен, ты стоишь передо мной, ожидая, когда тебя похвалят, погладят по головке или поцелуют в щечку.
好的,站好。这可能会有点疼。
Ладно. Стой неподвижно. Может быть больно.
我会非常精准地站好自己的位置。我会成功的——和矿产权一起。
Я бы обозначил свою позицию очень четко. Я бы получил права на недра — и был таков.
站好别动!它可能会停在你的肩膀上。
Замри! Может, сядет тебе на плечо.
“什么,你打算用猜的吗?”警督盯着发光的无线电脑,摇了摇头。中继站好像没有听到他说的话,不过,是因为线路还没有接通。
«Что? Вы надеетесь просто угадать?» — лейтенант качает головой, не отрывая взгляда от светящегося радиокомпьютера. Однако похоже, что в ретрансляторе его слова никто не слышал, так как на линии по-прежнему тихо.
国王会有定夺。现在给我闭嘴并面壁站好。
Король решит. А теперь к стене! Кончай трендеть!
暗沈之水都淹到你的屁股了!给我站好!
В гузне у тебя потоки! Потоки говна!
快站好了!这次胜利一定属于我!我已经用剑盾练习过了!这附近的稻草人都丢了脑袋呢!给我当心了,站好开打!
Выходи, говорю! В этот раз я верх возьму! Я уже упражнялся со щитом и соломенным чучелом! Гляди же, и прими во внимание, что я тебя предупреждал.
我必须要向你索吻,小姐!等着瞧吧!乖乖站好取下你的面具!
Я поцелую вас в щечку! Вот увидите! Только, прошу, не убегайте и снимите маску!
站好!
Держись!
你他妈给我站好!
Стой спокойно, сука!
最好在时机来临前站好队。
Лучше выбирать сторону заранее.
“立正,净源导师们!”是亚历山大的声音,于是你立正站好。主教将要讲到新成立的探求者军队。或许你们中的两个会被选中,愿卢锡安帮助我做出正确的选择!
"Алые, смирно!" Это голос Александара, и вы встаете по стойке смирно. Епископ будет обращаться к недавно созданному отряду искателей. Возможно, если будет на то воля Люциана, вы оба попадете туда!
她站起身,面部僵硬,难道她...害怕了?然而,没过一会儿,她就换了副表情,以防守的姿态站好。
Она распрямляется. Лицо застыло... кажется, в страхе? Впрочем, она быстро приходит в себя и встает в защитную позу.
猩红王子走近在睡觉的蜥蜴人,他吩咐梦语者起身站好。梦语者战战兢兢,卑躬屈膝地遵从了他的命令。
Красный Принц подходит к ящеру-сновидцу. Он требует от сновидца подняться и внимательно его выслушать. Тот подчиняется униженно и неловко.
达莉丝从恐惧魔王号上下来时,你当即立正站好。倘若你的父母尚在,看到这一幕,他们肯定会感到无比骄傲
Вы спешно вытягиваетесь в струнку: Даллис собственной персоной сходит с "Господина Ужаса". Как бы гордились вами ваши покойные родители, если бы видели вас сейчас!
他吩咐梦语者起身站好。梦语者战战兢兢,卑躬屈膝地遵从了他的命令。
Он просит сновидца подняться и внимательно его выслушать. Тот подчиняется униженно и неловко.
给我站好!
Да остановитесь же!
给我……站好!
Просто... не... дергайся!
请站好。
Пожалуйста, не двигайтесь.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск