竞技场中心
пословный перевод
竞技场 | 场中 | 中心 | |
1) центр, середина, ядро; сердцевина, сердце (чего-л.); центральный, основной
2) центр (учреждение, заведение)
3) * на душе, в сердце
|
в примерах:
前往竞技场的中间
Встать посреди арены.
男人与女人在竞技场中是平等的。
На арене все равны - и мужчины, и женщины.
以下的佣兵提供竞技场中的服务:
Нижеперечисленные предлагают свои услуги на арене:
问她为什么对一场竞技比赛如此关心。
Спросить, почему она придает такое значение простому матчу на арене.
我们其中一人成了浮木镇竞技场的冠军。
Один из нас теперь чемпион арены Дрифтвуда.
接下来我们看到的是核口世界的中心,美国核口城,这里有可乐车竞技场、布来伯顿圆形剧场和雅座俱乐部。
Мы подъезжаем к сердцу "Ядер-Мира" "Ядер-Тауну, США", где находятся арена "Ядер-Мобильчиков", амфитеатр Брэдбертона и ресторан-театр "Салон".
表示你希望在竞技场中获胜,不管用什么手段。
Сказать, что вы хотите победить на арене. Любым способом.
你是强者中的强者!你要求与浮木镇的竞技场冠军对战。
Лучше вас нет никого в целом мире! Потребовать состязания с чемпионом дрифтвудской арены.
比武将从中午进行到黄昏。你可以在竞技场旁找到我。
Бои проходят с полудня до сумерек. Подходи к арене к этому времени.
他们中几乎没有人胆敢尝试通过竞技场成为天选者。
Почти никто из них и не пытался стать Избранным на аренах.
在竞技场的战斗中无法改变游戏困难度。你只能在准备室中改变困难度。
Изменить сложность игры во время боя на арене невозможно. Сложность можно изменить только в комнате отдыха.
我们中有人失去了自己的头衔,不再是浮木镇的竞技场冠军了。
Один из нас лишился титула чемпиона арены Дрифтвуда.
你在竞技场中表现不错,不过仅仅成为天选者还不够,你必须做得更好。
Ты неплохо себя показал на арене, но, чтобы стать Избранным, надо стараться получше.
竞技场冠军穆尔加死在了竞技场外。也许我们其中一人有机会成为冠军?
Мурга, чемпионка Арены, погибла вне Арены. Может быть, один из нас еще сможет как-то стать чемпионом?
尼弗迦德竞技场来的驯兽师会控制住沙尔玛,到时观众肯定会很开心。
Мастера арены из Нильфгаарда позаботятся о том, чтобы шарлей был одурманен и чтобы бой понравился толпе.
杀戮熔炉竞技场就在西南方,去颅骨堆中间找巨魔仆从伍迪吧。
Горнило Крови находится к юго-западу отсюда. Как увидишь огромный ринг из костей, а в нем – тролля-прислужника Водина, знай – ты на месте.
生命的缚誓者,龙族的女王,黑铁竞技场中的斗士……她就是阿莱克丝塔萨!
Королева драконов, Хранительница жизни, боец арены Черного Железа! Это – Алекстраза!
生前在战斗中苟且之人,死后会坠入阿戈纳司境内的竞技场里战斗不休。
Те, кто при жизни сражался недостойно, попадают в Агон, где обречены вечно драться на арене.
我们得知某个战斗竞技场隐藏在浮木镇中某处。我们应该要进一步调查此事。
Нам стало известно, что где-то в Дрифтвуде есть секретная арена для сражений. Нужно разузнать о ней побольше.
我们发现自己被困在天选者竞技场的废墟中。似乎没有任何逃脱的方法。
Мы заперты в руинах Арены Избранного. И непонятно, как отсюда выбраться.
他们曾经用他来要挟我在竞技场中战斗。可现在我逃出来了,他们就会试着训练他来代替我。
Поначалу они держали его у себя, чтобы заставить меня сражаться на их аренах. Однако теперь, когда я сбежал, они будут готовить его к тому, чтобы он занял мое место.
进入竞技场,为挑战者灌下这瓶合剂。这能助他们一臂之力,在战斗中活下来!
Выходи туда и облей претендентов жидкостью из этой фляжки. Она должна помочь им выжить в бою.
我看逃离这个陷阱的路只有一条,,必须从那竞技场中央穿过。
У нас теперь только один путь, <имя>, и лежит он прямиком через арену.
奥·纳林是这里领头的掮灵,她负责提供奇珍异兽,让我们在竞技场中搏斗。
Аунарим здесь главная среди брокеров. Она поставляет экзотических существ, с которыми мы сражаемся на арене.
他们说天选者是在世之神。如果你能在竞技场中证明自己的价值,就能获得神的力量。
Говорят, что Избранный – это живой бог. Если доказать свою доблесть на его арене, обретешь божественное могущество.
竞技场中没有规则。穆尔加用其卑劣的伎俩一直稳居第一,如果你懂我的意思...
На арене правил нет. Мурга не раз выкидывала грязные штучки, чтобы остаться в чемпионах, если ты понимаешь, о чем я...
我考虑过她...但她只在竞技场战斗,她是在公正的比赛中挥洒热血。不...有什么对不上...
Я думал про нее... но она сражается только на арене и проливает кровь честно, по всем правилам. Нет, тут что-то не сходится...