等不了
děngbuliǎo
не в состоянии ждать, невозможно больше ждать
děngbuliǎo
can't wait any longerпримеры:
我一直在孜孜不倦地寻找治疗方法,但罗兰恐怕等不了这么久了。
Я все пытаюсь найти противоядие, но не думаю, что Роланд долго протянет.
你可能要花上好几天才能弄到那么多肉,而我等不了那么久。那就用机器人作为诱饵!
Ты можешь несколько дней потратить на то, чтобы добыть мясо, а я не собираюсь ждать столько. Знаю – мы используем бота!
不能再等了!
нельзя больше ждать!
等不及了。
Разумеется, я рад.
我等不及了!
Жду - не дождусь!
等不了三个月
не в состоянии ждать три месяца
我等不及了。
Жду с нетерпением.
我等不及了啦!
Жду - не дождусь!
等等,不,求你了!
Стой. Нет – прошу тебя!
我等不及。我等不及了……
Скорее бы. Скорее бы...
对不起,让你久等了。
Прости, что заставил тебя ждать.
对不起,让你久等了。
Извините, что заставил вас ждать
不等了,壮壮打爆!
Больше не ждать. Силач бить!
好极了。我等不及了。
Отлично. Жду не дождусь!
不,不!等等,拜托!拜托了...!
Нет, нет! Прошу тебя! Прошу!..
我等不及杀了你!
Я с таким наслаждением тебя убью!
对不起, 让您久等了
извините, что заставил вас долго ждать
那我们就不再等了。
In that case, we won’t wait any longer.
我已经不想等了。
Хватит с меня ожиданий.
等不及要见你们了。
Скорее бы вас увидеть.
我等不及要听了呢。
Прямо не терпится вас выслушать.
我等不及要帮忙了!
Скорее бы помочь!
那不等于是杀了我?
Разве это не убьет меня?
我等不及和你结婚了。
Мне не терпится жениться на тебе / выйти за тебя замуж.
我真是等不及见你了。
Мне не терпится тебя увидеть.
等等,不要再靠近了!
Ни с места!
我已经不想再等了。
Я слишком долго с этим мирился.
我等不及要回家了。
Жду - не дождусь, когда же буду дома.
来吧,我都等不及了。
Жду не дождусь.
进入太空不能再等了。
Космос. Космос не может ждать.
我等不了太久,长官。
У нас не так много времени, сэр.
让你久等了,真不好意思
извините, что заставил вас ждать так долго
我等不及要去造访了。
Жду не дождусь.
唉…我等不及要引爆了!
Ух, я бы че-нибудь забабахал!
等不及教他骑脚踏车了……
Поскорее бы начать учить его кататься...
不,等等,你别也被吃掉了!
Нет, стой! Только не ты!..
进入太空,进入太空不能再等了,进入太空。太空。进入。
Лечу в космос. Уже лечу. Не могу ждать, надо лететь. Космос. Лечу.
好!我等不及要出去了。
Да! Скорее бы выбраться отсюда.
我的宠物们都等不及了!
Мои зверушки уже рвут и мечут!
你不后悔吗?等了那么久?
Ты об этом не жалеешь? Что столько ждал?
太好了!我等不及要看了。
Отлично! Мечтаю поскорее их изучить.
时间不等人的,我们太迟了。
Весь квартал охвачен огнем. Боюсь, мы опоздали.
我来这里不是为了等你。
Меня послали не для того, чтобы я ждал.
哇!我等不及要看看新家了!
Ух-х! Жду - не дождусь, когда же увижу свой новый дом!
我很多朋友也等不及了。
У многих моих друзей тоже.
不、不了。我……我到外面去等着。
Нет-нет. Я... Я снаружи подожду.
等不及离开这里的一天了。
Скорей бы выбраться отсюда.
有趣,我等不及听听细节了。
Интригует... С удовольствием узнаю подробности.
等不及想要用这个宝贝了。
Поскорее бы испытать эту малышку в деле.
哇喔!我等不及想看看新家了!
Ух-х! Жду - не дождусь, когда же увижу свой новый дом!
动作快!不要让大家久等了!
Иди же! Не заставляй всех ждать!
那么早回来?快等不及了。
Уже здесь? Жду не дождусь!
这不能等了,我们必须谈谈。
Дело не терпит отлагательств. Нам нужно поговорить.
我等不及要去拜访学院了。
Не терпится поскорее добраться до Института.
等等!不,求你了!我来教你!求你了,饶了我吧!
Стой! Нет, подожди! Я научу тебя! Только, прошу, смилуйся!
她不等我说完便挂了电话。
She hung up on me.
等等……是不是有点过于简单了?
Вот только... не слишком ли это было просто?
哈,我等不及要给你看了。
Ха, а я поскорее показать ее вам.
等不及了,长官。这很重要。
Чем быстрее, тем лучше, мэм. Это важно.
真的带回来了?我等不及了。
Уже здесь? Жду не дождусь!
等等,你昨天是不是去发廊了?
Погоди, ты недавно из парикмахерской?
等不及和其他人说这事了。
Вот расскажу ребятам - такое будет...
嗯,这样的话你不必等了。
Тогда нечего их уже высматривать.
我们已经等不及给你瞧瞧了。
Мы не могли дождаться.
是啊,我等不及了。我们走吧。
В таком случае, не будем медлить.
他不等人招呼就开始吃起来了。
Он, не дождавшись приглашения, принялся есть.
我已经等不及要回到地上了。
До чего ж не терпится вернуться на поверхность.
我等不及想再次看到庭院了。
Не терпится снова увидеть мой дворик.
他工作干了不少, 而结果等于零
работал он много, а результаты нулевые
哦,等等!我知道了,我知道了,我知道了!不,不是这样。
О, погоди! Я понял, понял, понял! А, нет, не понял.
等等。停手!求你了。不!不要这样,不要这样!
Погоди. Остановись! Прошу! Нет! Не так... только не так!
我等不及想看里面有什么了!
До смерти хочу увидеть, что внутри!
等等,你昨天是不是去剪头发了?
Погоди. Ты только из парикмахерской?
等不及要换掉这身破衣服了。
Скорей бы переодеться из этого тряпья.
我等不及脱掉这一身衣服了。
Поскорее бы сменить этот костюм.
我等不及要看看未来的发展了。
Интересно, что с нами со всеми будет потом, в будущем...
等等。你赢了。我不打了行吗,饶了我吧。
Стой. Так и быть. Буду колотить его пореже, только не трогай меня.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
等 | 不了 | ||
2) ожидать, ждать 3) сорт; класс; разряд 4) равный; одинаковый; 5) к тому времени, как; когда |
bùliǎo
1) не закончить
2) после глагола с морфемой 个: без конца, без остановки, непрерывно
3) после глагола: не быть в состоянии совершить (что-л.); никак не закончить, не завершить bù le
нет (отказ)
|