管理所
guǎnlǐsuǒ
административный офис
управленческий институт
guǎnlǐsuǒ
administrative officecontrol house; control station
частотность: #33663
в русских словах:
домоправление
〔名词〕 房屋管理所
домоуправление
房产管理所(处) fángchǎn guǎnlǐsuǒ(chù)
примеры:
волостное правление 乡管理委员会, 乡公所
вол. пр
内水管理和废水处理研究所
Institute for Inland Water Management and Wastewater Treatment
东部和南部非洲管理研究所
Институт управления для стран Восточной и Южной Африки
东非社区管理发展研究所
Институт по вопросам развития управления Восточноафриканского сообщества
避难所科技居民管理系统
Система управления населением "Волт-Тек"
工作场所残疾管理行为守则
Кодекс организации труда инвалидов
总部工作场所和文件管理股
Группа по управлению служебными помещениями в штаб-квартире и документации
Государственный научноисследовательский конструкторский институт систем контроля и управления 国家监督管理系统科研设计所
ГНИКИ СКУ
工厂所有管理人员都是聘用的。
All the managerial personnel at the factory are hired on contract.
她所讲的仅限于科学管理问题。
She confines her remarks to scientific management.
索马里发展行政和管理研究所
Сомалийский институт развития управления и администрации
拉加经社规划所:公共部门管理司
ИЛПЕС: Отдел по вопросам управления государственным сектором
工作场所残疾管理三方专家会议
Трехсторонее совещение экспертов по вопросу организации т руда инвалидов
财产管理和特遣队所属装备核查股
Группа по управлению имуществом и контролю за имуществом, принадлежащему контингентам
程序管理器是所有Windows
Program Manager is the central to the operation of Windows. It starts automatically whenever you start Windows and continues to run as long as you are using Windows.
她所讲的话仅局限于科学管理问题。
She confines her remarks to scientific management.
合同管理和特遣队所属装备核查科
Секция по контрактам и контролю за принадлежащим контингентам имуществом
每天管理部门都会检阅所有申请。
Руководство будет каждый день рассматривать все заявки.
煤气工业管理总局(苏联部长会议所属)
Главвыстком Главный выставочный комитет
我没有太多美国时间。我还要管理避难所。
Я не могу весь день тут торчать. Мне надо думать об Убежище.
用避难所科技独有的管理科技来监管您的聚落。
Управляйте своим поселением с помощью фирменных технологий "Волт-Тек" для Смотрителей.
需求少,管理起来又麻烦,所以,抱歉啦。
Хранить его очень накладно, а спрос здесь невелик. Простите...
无法屏蔽自定义服务器所有者或管理员。
Нельзя заблокировать создателя или модератора сервера.
非常旧,当初那间会所还是别人在管理。
Очень. Еще с тех времен, когда владельцем заведения был другой человек.
俄罗斯原子能部管理、经济与信息中心研究所
Центральный научно-исследовательский институт управления, экономики и информации Минатом России (ЦНИИатомформ)
管理部门的同意就是所有雇用合同的必要条件。
Agreement by the management is a sine qua non of all employment contract.
巴塞尔公约所列废物的无害环境管理的技术准则
технические руководящие принципы безопасного обращения с отходами согласно Базельской конвенции
哦,认识。我认识窝棚里所有人。我算是负责管理大家的人。
О да. Я всех знаю, кто живет в Муравейнике. Я же ключи выдаю.
组织既需要领导者也需要管理者,但领导者所起的作用更为重要。
Организации нуждаются в обоих видах, но лидеры более важны.
他负责管理商队,所以你应该可以在市场附近找到他。
Сейчас он занимается караванами, так что, скорее всего, ошивается где-то в районе рынка.
我必须待在这里管理经理库房,所以需要有人帮我跑腿。
А так как я от своего зоопарка отлучиться не могу... мне нужен, так сказать, представитель.
所谓的资源管理,指的不仅仅是物资资源,其实还有人力资源和情报资源…
В нашем ведомстве находятся не только материальные ценности, но и человеческие и информационные ресурсы.
单击 与我的协议 可以管理并查看您与其他人签订的所有 协议 。
Нажмите на кнопку Соглашения Со Мной для управления и просмотра всех Соглашений , которые заключили с вами другие.
此终端机仅供75号避难所管理人员用于避难所居民登录入住。
Строго для офицеров по личному составу
所以,呃……你觉得怎么样?我的意思是,关于管理核口世界的事?
Так что скажешь? Ну, насчет должности босса?
虚空幽龙管理着卡拉赞的所有传送门。我们需要它的控制装置。
Гнев Пустоты контролирует порталы Каражана. Мне нужен его пульт!
我还欠你把我救出避难所的钱。去找艾莉吧,金钱的事都是由她管理的。
Я в долгу перед тобой за то, что произошло в убежище. Поговори с Элли, всеми финансами у меня заведует она.
我是「死兆星号」的首席铁匠,同时也负责管理船队的所有武器。
Я главный кузнец на Алькоре. Также я отвечаю за вооружение всего флота.
你没看出来吗?作为夜母的守护者,他认为自己有权管理这处会所。
Разве не ясно? Он ведь Хранитель Матери Ночи, и считает, будто ему полагается править в этом убежище.
我了解现在筹码都在你手上。我会负责管理避难所,处理平凡、具体的事务。
Я понимаю, что у вас более выгодная позиция на этих переговорах. Я займусь повседневными делами Убежища.
所有的成品应送到东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的马队管理者布鲁斯·石锤处。
Выполненные заказы доставлять караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.
土著和其他以森林为生的民族关于所有类型森林的管理、养护和可持续发展国际会议
Международное совещание коренных и других лесозависимых народов по вопросам рационального использования всех типов лесов, их сохранения и устойчивого развития
关于促进所有类型森林的管理、养护、可持续发展的安排和机制的东亚和东南亚区域会议
Региональное совещение Восточной и Юго-восточной Азии по вопросу договоренностей и механизмов продвижения управления, консервации и устойчивого развития всех видов лесов
你会用绿维珑的所有灵魂来换取知识吗?那你只会成为一个残忍的图书管理员。
Ты готов весь Ривеллон продать за знания? Из тебя вышел бы отличный библиотекарь.
要是咱们避难所不再白费功夫去试图消除人的本性,反而是好好的去管理这一切呢?
А что если наше Убежище не будет напрасно пытаться с ними бороться, а вместо этого извлечет из них пользу?
成为公会会长意味着不能只关心从所有赃物中抽一份油水,而是要带领、管理好公会。
Быть главой гильдии - это не просто получать долю со всей добычи. Надо еще и вести людей за собой, и поддерживать порядок в этом бардаке.
收容所,救济院,精神病院为人们提供帮助的场所,尤指对身体或精神有缺陷的,需要有组织地管理或帮助的人
An institution for the care of people, especially those with physical or mental impairments, who require organized supervision or assistance.
关于所有类型森林管理、养护和可持续开发全球共识的无法律约束力权威性原则声明;森林原则
Не имеющее обязательной силы заявление с изложением принципов для глобального консенсуса в отношении рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов; Принципы в отношении лесов
在危险环伺的情况下,你需要纪律。我施以铁腕管理,所以他们才能安全返家。大多数的人都可以。
Тут столько опасностей. Разумеется, нужна дисциплина. Да, у меня суровые методы, но это лишь для того, чтобы все они смогли вернуться к женам и детям. И большая часть вернется.
~嘶嘶~所以你嘶嘶发现了我管理部落的嘶嘶特殊方法!这里嘶嘶没有酝酿什么嘶嘶特殊的阴谋,嘶嘶秘源猎人,相信我。
~Шипит~ Значит, тебе удалос-с-сь обнаружить мой с-с-спос-с-соб управления племенем! Здесь нет ничего такого, уж поверь мне.
严格来说首席法师才是学院管理人,但由于职责所在,他一般都比较忙。因此由我负责日常事务。
Формально он заведует Коллегией, однако он очень занятой человек. Так что ежедневными делами занимаюсь я.
听着,我认识这些帮派。不管是合作还是对抗他们,都已经好几年了。我会帮你,好吗?我会带着你处理所有事情。
Слушай, я эти банды хорошо знаю. Мы уже не первый год дружим или враждуем, смотря о ком речь. Я тебе помогу. Подскажу, как что делать.
细胞培养所管理员处理有价值的信息,这些信息将对于现在以及未来的城市的积极生产产出发挥作用。
Руководители клеточного инкубатора располагают ценной информацией, которая положительно отразится на показателях производства этого и будущих городов.
破产者经自愿请求或被债务人的债权人所请求,在法律上被判定为无偿债能力的债务人。该债务人的剩余财产交由债权人管理或在债权人之间分配
A debtor that, upon voluntary petition or one invoked by the debtor’s creditors, is judged legally insolvent. The debtor’s remaining property is then administered for the creditors or is distributed among them.
据莫斯科州管理处表示,所发送的物资为食品,包括400吨粮食、100吨白糖、62吨儿童食品,54吨医疗设备和药品,12000只睡袋,69个不同功率的发电设备。
Как добавили в администрации Московской области, среди отправленных грузов - продовольствие, в том числе 400 тонн круп, 100 тонн сахара, 62 тонны детского питания, 54 тонны медицинского имущества и лекарств, 12 тыс. спальных мешков, 69 электростанций различной мощности.
пословный:
管理 | 理所 | ||
1) управлять, заведовать, распоряжаться; вести дела; регулировать; управление, хозяйствование, администрация, администрирование, регулирование
2) смотреть, следить (за...), контролировать; присматривать; надзирать; контроль, надзор
3) ухаживать, заботиться; уход, забота (напр., о растениях)
|
1) 衙署;办公处所。
2) 泛指治事之所。
3) 治刑狱之所。
4) 犹言理之所在。
|
похожие:
市场管理所
航务管理所
商品管理所
车辆管理所
房产管理所
土地管理所
粮食管理所
俘虏管理所
防护林管理所
招待所管理员
管理学研究所
无人管理变电所
亚洲管理研究所
国际水管理研究所
共有集装箱管理所
有人管理的变电所
地中海管理研究所
我所负责的管理局
公安部监所管理局
国际消防管理研究所
国民经济管理研究所
国际经济管理研究所
东盟森林管理研究所
实际管理机构所在地
欧洲高级管理研究所
北京市交通管理局交管所
全苏组织管理问题科学研究所
白俄罗斯国民经济管理研究所
全苏煤炭工业管理科学研究所
中央水运经济及管理科学研究所
变电所及电力网路建设管理总局
无人值班变电站无人管理变电所
白俄罗斯国民经济管理科学研究所
有人值班变电站有人管理的变电所
莫斯科建筑工程管理总局科学研究所
发电站及变电所电气设备安装管理总局
全苏石油气工业经济管理组织科学研究所
发电站、变电所及电路电力设备配套管理总局