篷车
péngchē
1) крытая повозка, экипаж
2) ж.д. крытый вагон
3) крытый грузовик
ссылки с:
蓬车péngchē
грузовик с тентом; крытый вагонкрытый вагон; крытый экипаж
péng chē
① 有顶的货车。
② 旧时带篷的马车。‖也作棚车。
péng chē
covered truck
caravan
van
péng chē
fold-top car; covered truckpéngchē
syn. 棚车wag(g)on; fold-top car
铁路上指有车顶的货车。也称棚车。如:经不起日晒或风吹雨打的货物,应装在篷车里运输。
частотность: #65170
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
反义: 敞车
примеры:
被遗弃的篷车宝箱钥匙
Ключ от сундука древнего каравана
我们马上就动身了。如果你想和影踪派一起的话,就登上篷车吧。你也可以自己去,到那与我们碰头。
Мы вскоре выступаем в путь. Запрыгивай на повозку, если хочешь отправиться вместе с Шадо-Пан. Или можем встретиться прямо там.
报告称行动取得了成功,现在有一辆大篷车可以为我们所用了。
В нем сообщается, что все прошло успешно и караван ждет приказов.
我们的大篷车已经准备好探索沙漠之外的世界了,但是尼莎的刀刃还不足以抵御我们即将面临的危险。
Мы готовы исследовать мир за пределами пустыни, но клинок Ниши не защитит нас от всех подстерегающих там опасностей.
告诉她阻止所有计划经过此路的大篷车,不然他们还会遭受伏击,迎来同样悲惨的命运。
Попроси ее задерживать все направляющиеся сюда караваны, чтобы никого больше не постигла такая ужасная участь.
我们从南边过来的大篷车没有抵达这里,有几个最近逃回这里的人给我们带来了令人担忧的报告。
Из-за них больше не ходят караваны с юга, а рассказы тех немногих, кто сумел вернуться, внушают тревогу.
我的大篷车里有一幅火脉的签名画。如果你干掉他,那幅画就值钱啦。
У меня в повозке где-то завалялась картина Огнерождённого. Представь, как подскочит ее цена, если ты его победишь.
我指望你搭乘下一趟篷车去尘风。你给我带了什么?
А я-то думала, ты уже на пути в Морровинд. Что там у тебя?
我的代理人说我们捕获了那辆从落锤来的大篷车……用最小的代价。
Агенты докладывают, что мы конфисковали караван из Хаммерфелла... с минимальными потерями.
我不这么想。我怎么能确定你不会继续敲诈我?一辆装满了金币的大篷车难道不是很诱人吗?
Еще чего. Если я уступлю, ты никогда не остановишься. Раз уж тебе мало целого фургона золота.
我以为你要搭乘下一趟篷车逃去晨风了。你给我带了什么?
А я-то думала, ты уже на пути в Морровинд. Что там у тебя?
我手下的特务说,我们捕获了那辆从落锤省来的大篷车……用最小的代价。
Агенты докладывают, что мы конфисковали караван из Хаммерфелла... с минимальными потерями.
你说的是那个大篷车的事情吧……
Ты, наверно, говоришь о дельце с караваном...
吉普赛人坐着大篷车旅行。
The gipsy traveled in caravans.
几天后一辆大篷车经过了这个小峡谷。
A few days afterwards a heavy wagon pass through the gully.
他驾着大篷车辘辘行驶在街上。
He rumbled the wagon down the street.
大篷车过处扬起一团灰尘。
The wagon left a trail of dust.
净源导师的篷车!我记得我之前上过一辆类似的车。
Караван магистров! Помню-помню, в таком меня и везли...
嘲笑。从倾倒的篷车中抓取更多的干草塞进他颤抖的手。
Ухмыльнуться; набрать раскиданной возле телег соломы и сунуть ему в руки.
你跨过被锁链拴住的秘源术士,毫无怨言地爬上了篷车。坐在长凳上,你向净源导师守卫送上拉里克的祝福。
Вы проходите мимо закованных в цепи колдунов и безропотно забираетесь в фургон. Садитесь на скамью и осеняете магистра-охранника благословением Ралика.
你握着最短的稻草,听到他们大喊着“基耐特!”你明白这是什么意思:那意味着寒冷的黑暗中独自前行。你一路磨磨蹭蹭,满腹牢骚...在你看到翻倒的篷车时,一下清醒过来。
Вы тащите короткую и слышите, как вокруг орут ваше имя: "Киннет!" Вы знаете, что это означает: одинокий патруль в холоде и темноте. Всю дорогу вы ворчите и пошатываетесь... а потом натыкаетесь на то, что осталось от каравана, и моментально трезвеете.
我是从一台被洗劫过的篷车找到这主意,这幅……图画的。
Эту идею, этот... рисунок... я нашла в разграбленном караване.
我已救不回篷车上的人,但成为机械大师是我生命中保有希望的方式。
Механист не смог бы спасти тот караван, но мне казалось, что он может подарить надежду всем остальным.