米亚·莫特利
_
Миа Моттли (1965 г.р., премьер-министр Барбадоса с 2018 г.)
примеры:
姓名为伯特·史密斯。出生地为泰莫利亚南部的米德顿。我在寻找家人,我们北上的途中走散了。
Меня зовут Бартек Коваль. Родился в Медовнике, в Нижней Темерии. Ищу родню, с которой мы разделились по дороге на север.
给泰莫利亚特务的报告
Рапорт в Темерскую секретную службу
为了泰莫利亚!为了弗尔泰斯特!
За Темерию! За Фольтеста!
对於泰莫利亚特殊部队的回应
Ответ на запрос Темерской секретной службы
泰莫利亚的弗尔泰斯特国王陛下。
Его величество Фольтест, король Темерии.
泰莫利亚国王,弗尔泰斯特…被杀了。
Убит Фольтест. Король Темерии.
既然我们在谈论泰莫利亚与弗尔泰斯特…
Если уж мы заговорили о Фольтесте...
1272年春天,在我们故事的开端,维瑟米尔加入了杰洛特的行列,与他一同穿越战争肆虐的泰莫利亚,寻找叶奈法的踪迹。
Весной 1272 года, в начале нашего повествования, Весемир присоединился к Геральту в поисках Йеннифэр на просторах опустошенной войной Темерии.
被谋杀的泰莫利亚国王弗尔泰斯特的肖像画。
Лик убитого короля Темерии, Фольтеста.
克利缅特·斯莫利亚季奇(1147-1154年基辅都主教, 古罗斯作家)
Климент Смолятич
杀害弗尔泰斯特的凶手竟然为泰莫利亚做事?
Убийца Фольтеста на службе Темерии?
埃林·彼林(原姓名 Димитр Иванов 迪米特尔·伊万诺夫, 1877-1949, 保加利亚作家)
Елин Пелин
弗农‧罗契和利维亚的杰洛特。我们为泰莫利亚做事。
Вернон Роше и Геральт из Ривии. На службе Темерии.
当然,那是泰莫利亚最好的妓院…所以,杰洛特,你要来吗?
Ну конечно, это ведь лучший бордель в Темерии.... Так что, Геральт, ты идешь?
弗尔泰斯特死後,约翰‧纳塔利斯暂任泰莫利亚的摄政。
После смерти Фольтеста Ян Наталис временно исполнял обязанности наместника Темерии.
自从弗尔泰斯特死去之後,暗云就聚集在泰莫利亚之上。
Черные тучи сгущались над Темерией со дня смерти Фольтеста.
我是泰莫利亚的弗农‧罗契。这位则是狩魔猎人杰洛特。
Я - Вернон Роше из Темерии, а это - ведьмак Геральт.
很多泰莫利亚人相信那血统已随着弗尔泰斯特中断了。
В Темерии многие привыкли к мысли, что эта кровь умерла вместе с Фольтестом.
你听说了吗?他们杀死了德马维和泰莫利亚的弗尔泰斯特。
Слыхал новость? Убили Демавенда и Фольтеста, короля Темерии.
威特的洛德里克||威特看来是泰莫利亚情报头子沙尔勒的头号敌人。
Родерик де Ветт||Де Ветт оказался заклятым врагом Талера, начальника тайной службы Темерии.
在弗尔泰斯特过世後,泰莫利亚的邻国开始竞夺这个王国的王位。
После смерти Фольтеста в борьбу за темерский трон вступили властители соседних государств.
特莉丝,你是泰莫利亚的专家…告诉我们现在是谁当家作主。
Трисс, расскажи, кто теперь правит. Ты у нас эксперт.
利维亚的杰洛特!我还以为很快就可以在泰莫利亚的地牢中见到你!
Геральт из Ривии! Я думал, ты в подземельях Темерии.
在船上时,你说他是亨赛特对泰莫利亚有所图谋的活证据。
На корабле ты говорил, что он - живое доказательство заговора Хенсельта против Темерии.
被占领的泰莫利亚多理恩分部收入与海关部门,由在下,副查税员华瑟穆尔·米帝代表。
Третий отдел Казначейства, филиал в Дориане. Перед вами его представитель... инспектор Хочибор Пятка.
沙尔勒||威特男爵指控沙尔勒叛国。在威特的命令下,我杀了泰莫利亚情报头子。
Талер||Граф де Ветт обвинил Талера в измене. По приказу де Ветта я убил начальника разведки Темерии.
我只关心泰莫利亚。我很乐见亨赛特的部队被绑在这里。那是好事。
Меня беспокоит только Темерия. И для нее было бы хорошо, чтобы Хенсельт истощил свои силы здесь.
一名泰莫利亚驻军的指挥官怎能对弗尔泰斯特的特殊部队的指挥官视若无睹?
Почему Лоредо так странно к тебе относится? Он же худо-бедно комендант темерского гарнизона...
重点就是,弗尔泰斯特国王死後,泰莫利亚将由子嗣继承的传言是错的…
Дело в том, что неверно, будто Темерия после смерти короля Фольтеста, влады...
杰洛特,选择很简单。我把孩子交给拉多维德,或是交给泰莫利亚代表团。
Геральт, выбор таков: или я отдаю ребенка Радовиду, или темерской делегации.
狩魔猎人杰洛特万岁!弗农‧罗契万岁。高贵的领主,敬你一杯。泰莫利亚万岁!
Да здравствует ведьмак Геральт! Да здравствует Вернон Роше! Ваше здоровье, милостивые государи! Слава Темерии!
马拉维尔伯爵彻底背叛了泰莫利亚。金柏特男爵则计画杀害弗尔泰斯特的孩子。
Граф Маравель предал Темерию. А барон Кимбольт хотел убить детей Фольтеста.
非人种族的起义弱化了泰莫利亚,而弗尔泰斯特认为他需要有能力的外交官。
Восстание нелюдей ослабило Темерию и Фольтест понял, что ему понадобятся ловкие дипломаты.
利维亚的杰洛特往南前往泰莫利亚首都维吉玛,他曾在那里治癒一名公主的诅咒。
Геральт двинулся на юг, в Вызиму, столицу Темерии, где он некогда снял проклятие с королевской дочери.
即使她打败了亨赛特,没有来自瑞达尼亚和泰莫利亚的协定就没有独立可言。
Даже если она отбросит Хенсельта, без признания Редании и Темерии независимости не будет.
你曾是瑞达尼亚的特务,现在却为泰莫利亚当刺探。有些人可能会叫你叛徒。
И поэтому раньше ты шпионил на Реданию, а теперь работаешь на Темерию. Знаешь, кое-кто назвал бы тебя предателем.
我听说了各种关於发生在泰莫利亚的事件的报告。弗尔泰斯特的孩子们怎么了?
До меня доходили разные новости из Темерии. Можешь рассказать, что сейчас с детьми Фольтеста?
文森特‧梅斯||这位城镇警卫队长由监狱中释放了泰莫利亚头号通缉罪犯教授。
Винсент Мэйс||Капитан городской стражи освободил из тюрьмы Профессора, одного из самых разыскиваемых преступников Темерии.
弗农‧罗契!过去四年一直是特殊部队的指挥官,也是泰莫利亚国王的属下。
Вернон Роше! Последние четыре года командовал особым подразделением. Служит королю Темерии.
泰莫利亚完了!拉多维德和亨赛特会将它瓜分。他们已经签署了相关的协定。
Темерия потеряна. Радовид и Хенсельт разделят ее между собой. Они уже подписали договор.
携带此文件的人,一名叫德米特里的男子,是在班纳德‧罗列多指挥官的授意下行动的。不可以任何方式妨碍这名男子,当其行动违反泰莫利亚法律时也不得惩罚他,不过其行为必须立刻回报给指挥官。
Податель сего, человек по имени Димитр, действует по поручению коменданта Бернарда Лоредо. Не следует чинить ему никаких препятствий. А если сам он совершит преступление против законов Темерии, карать его запрещается. Однако о проступке его следует немедленно донести коменданту.
泰莫利亚人的情报头子。我执行国王的直接命令,找寻卖国贼、叛徒和国外特务。我是个间谍。
Темерианская разведка. Я выполняю прямые распоряжения короля. Я нахожу предателей, крыс и агентов. Я шпион.
泰莫利亚的人民都畏惧亨赛特。他们认为他会利用弗尔泰斯特之死并从西方发动攻击。
В Темерии боятся, что Хенсельт воспользуется смутой и ударит с запада.
现在弗尔泰斯特死了,你可以把泰莫利亚撕成碎片,不过很幸运的是,我根本不在乎。
Теперь, когда Фольтеста нет в живых, вы разорвете Темерию на куски. Мне на это, к счастью, наплевать.
在这同时,我要宣布泰莫利亚特殊部队指挥官弗农‧罗契已正式遭到通缉。
Вместе с этим я хотел бы заявить, что командир специального отряда Темерии, некий Вернон Роше, официально объявлен в розыск.
是马拉维尔和金柏特。在泰莫利亚营区很有份量的有力人物,而且毫无廉耻…
Да. Маравель и Кимбольт обладают огромным влиянием в темерском лагере. И у них совершенно нет совести.
该死的!狩魔猎人,与新秩序的主人-也就是我,未来泰莫利亚的总督洛德里克‧威特合作吧!
Но... Черт, ты меня поймал! Ну что ж, рано или поздно это все равно случилось бы... К черту все! Ведьмак, присоединяйся ко мне. Присоединяйся к новому владыке, ко мне, Йоахиму де Ветту, будущему вице-королю Темерии!!!
听着,特莉丝…我为了来这里找你而和弗农分开。泰莫利亚正处於分崩离析的危险…
Послушай, Трисс... Чтобы попасть сюда, я бросил Вернона. Может быть, это приведет к распаду Темерии...
我要知道弗尔泰斯特是怎么死的。还有巨龙 - 真的有一只巨龙吗?现在又是谁在统治泰莫利亚?
Как погиб Фольтест? Правда, что там был дракон? И кто теперь правит Темерией?
在泰莫利亚,身份不明的刺客尝试杀害国王弗尔泰斯特。刺客死於专业的怪物杀手,利维亚的杰洛特手下。
В Темерии таинственный убийца покушается на жизнь короля Фольтеста и гибнет от руки наемного охотника за чудовищами, Геральта из Ривии.
杰洛特,把阿奈丝带来给我,我会救回一个统一的泰莫利亚,并制裁那些手染泰莫利亚国王鲜血的人。
Приведи мне Анаис, Геральт. Тогда я сохраню единство Темерии и покараю тех, на чьих руках кровь Фольтеста.
пословный:
米亚 | · | 莫特 | 特利 |