米切尔森
mǐqiē’ěrsēn
Микельсен (фамилия)
примеры:
和康斯坦斯·米切尔讨论领养事宜
Поговорить с Констанцией Мишель об усыновлении
请不要杀康斯坦斯·米切尔。她真的是个好人。
Пожалуйста, не убивай Констанцию Мишель. Она правда хорошая.
当我遇到米切尔时,我认定那就是我的归宿。我真的那么想。
Когда я встретил Мишель, я понял, что мое место здесь. Думаю, это и впрямь так.
米切尔博士病了, 所以我做代理(她的)工作。
Dr Mitchell's ill so I'm deputizing (for her).
康斯坦斯·米切尔说过,碰到不熟悉的人,要处处提防着。
Констанция Мишель говорит, что лучше не разговаривать с незнакомцами.
如果你想从孤儿院中领养孤儿,就去找康斯坦斯·米切尔谈。
Если вы хотите усыновить сироту из приюта, поговорите с Констанцией Мишель.
如果不是米切尔的话,我很可能早死在马卡斯城的街头了。
Если бы не Мишель, я бы наверняка давно валялся мертвым в канаве Маркарта.
如果不是米切尔的话,我很可能就死在马卡斯城的贫民窟了。
Если бы не Мишель, я бы наверняка давно валялся мертвым в канаве Маркарта.
弗拉基米尔二世, 弗拉基米尔. 摩诺马赫(1053-1125, 斯摩棱斯克的公, 切尔尼戈夫的公, 佩列亚斯拉夫利的公, 基辅大公)
Владимир ⅡМономах
天灾军团占领了切米尔海岸,他们将鱼人和其它生物变成了一具具的行尸走肉!
Здесь повсюду солдаты Плети, и они что-то делают с мурлоками и прочими тварями, превращая их в ходячих мертвецов!
了解自己的处境,孩子。我不会让你像米尔森特和托利那样乱跑的。你最后只会化成肉块一片一片地滑入虚空异兽恶心的食道。
Возьми себя в руки, парень. Я тебе не позволю туда-сюда носиться, как Миллсент и Толли. А то сожрут тебя исчадия Пустоты по кусочкам.
<你想了很久才明白这只鱼人的意思。他是要你前往切米尔海岸夺回一柄三叉戟,可太阳是什么意思呢?啊,指的是他的儿子吧。>
<Вам не сразу удается понять, что хочет от вас старый мурлок. Очевидно, он просит принести ему трезубец с Берега Стылой Межи, но последнее изображение вас озадачивает. Наконец, вы понимаете, что мурлок имел в виду не кусок сыра, а своего сына.>
你能前往切米尔海岸,寻找探险队的下落吗?沿着西南方的道路一直走就到啦,不过你得当心潜伏在丛林中的座狼和其它生物。
Ты ведь не откажешься узнать, все ли у него в порядке? К пляжу ведет юго-западная дорога, но она не безопасна – рядом с ней по лесу бродят ворги и прочие опасные твари.
据说西边的切米尔海岸埋藏着珍贵的古器,于是我的未婚夫亚伦跟随一小队探险者去了那里探察实情。可海边是鱼人的地盘,我担心他们会遇到麻烦。
<имя>! Мой возлюбленный, Джарен, отправился на запад вместе с маленьким отрядом исследователей, которые хотели проверить слухи об артефактах на Берегу Стылой Межи. Но я слышала, что там водятся мурлоки, и потому боюсь даже предполагать, что могло случиться с моим любимым.
пословный:
米切尔 | 森 | ||
Митчелл (фамилия)
|
1) лес; чаща
2) густой; во множестве
3) тёмный; в тени
4) Сэнь (фамилия)
5) Мори (японская фамилия)
|
похожие:
米尔森
切尔米定
切尔米克
米科尔森
森吉米尔
米尔豪森
森机米尔
米切尔病
森吉米尔法
切米尔先知
米切尔疗法
米切尔机理
迪尔森切开
卡米切尔数
劳工米切尔
卡尔切米什
切米尔滩行者
米切尔·拜尔
米切尔河病毒
乌米·索尔森
米克尔森导管
迪根·米切尔
米切尔陨石坑
迪尔森氏切开
切尔米扬卡河
切米尔猎潮者
米切尔利希法
米切尔氏轴承
基思·米切尔
卫兵米切尔斯
乔治·米切尔
森吉米尔轧机
米切尔·奥恩
森吉米尔式轧机
森吉米尔氏轧机
森吉米尔镀锌法
米切尔利希试验
米切尔测流浮体
米切尔推力轴承
米切尔利希氏试验
玛格丽特·米切尔
康斯坦斯·米切尔
波洛米尔·奥姆森
米切尔·李维弗斯
森吉米尔行星轧机
米切尔式推力轴承
森吉米尔式多辊轧机
迪尔森子宫颈切开术
米尔恩-汤姆森多项式
蒂森-埃米尔高级铸铁
克里斯蒂安·米切尔森
切贝绍夫-埃尔米特多项式
阿方索·洛佩斯·米切尔森
詹姆斯·菲茨-艾伦·米切尔