米哈伊一世
mǐhāyī yīshì
Михай I (1921-2017, король Румынии в 1927-1930 и 1940-1947 гг.)
ссылки с:
麦可一世примеры:
尼古拉·米哈伊咯维奇(1859-1919, 大公, 尼古拉一世之孙, 俄罗斯历史学会会长)
Николай Михайлович
米哈伊尔·尼古拉耶维奇(1832-1909, 大公, 尼古拉一世的第四子, 高加索总督)
Михаил Николаевич
米哈伊尔·奥布伦诺维奇三世(Michail Obrenovic Ⅲ, 182371868, 塞尔维亚奥布伦诺维奇王朝的公)
Михаил Обренович Ⅲ
米哈伊尔·鲍里索维奇(1453-约1505, 最后一个特维尔大公)
Михаил Борисович
[直义] 过去的都已经过去了[都长草了(忘得一干二净)].
[参考译文] 往事一去不复返.
[例句] Михаил не стал выяснять отношений с Антоном, а хлопнул его по плечу и мирно сказал: - Что было, то прошло, да и быльём поросло. 米哈伊尔没有去解释与安东的关系, 而是拍了拍他的肩膀, 温和地说: "过去的都已经过去了."
[参考译文] 往事一去不复返.
[例句] Михаил не стал выяснять отношений с Антоном, а хлопнул его по плечу и мирно сказал: - Что было, то прошло, да и быльём поросло. 米哈伊尔没有去解释与安东的关系, 而是拍了拍他的肩膀, 温和地说: "过去的都已经过去了."
что было то прошло и быльём поросло
пословный:
米哈伊 | 一世 | ||
1) один век (30 лет); одно поколение; вся жизнь
2) эпоха
3) весь мир
4) * в короткое время, тотчас
5) первый (в именах государей)
|