粘皮带骨
niánpídàigǔ
запутать, спутать; запутанный, путаный
niánpí-dàigǔ
[insistent and unrelenting conduct] 皮和骨头粘在一起脱不开。 比喻办事不麻利、 纠缠不清或头绪纷乱
原来赵三为人粗暴, 动不动自夸道: "我是一刀两段的性子, 不学那粘皮带骨。 "--《警世通言》
nián pí dài gǔ
1) 纠缠牵扯、不够干脆俐落。
警世通言.卷十一.苏知县罗衫再合:「我是一刀两段的性子,不学那粘皮带骨。」
2) 比喻固执、呆板。
朱子语类.卷八十一.破斧:「不是圣人之徒,便是盗贼之徒。此语大概是如此,不必恁粘皮带骨看。」
nián pí daì gǔ
(old) (idiom) muddled
indecisive
plodding
zhān pí dài gǔ
stick to the skin and bone; (of conduct) insistent and unrelenting; (of things) involved, tangled; not clear-cut; not frank and straightforwardzhānpídàigǔ
1) (meat) with the skin and bone
2) involved; tangled (of things)
3) not clear-cut; not frank and straightforward
【释义】形容言行不干脆,不爽快。
【出处】明·冯梦龙《警世通言》卷十一:“我是一刀两断的性子,不学那粘皮带骨。”
见“粘皮着骨”。
пословный:
粘皮 | 皮带 | 骨 | |
1) кожаный пояс, [поясной] ремень
2) техн. ремень; лента
3) диал. шина, покрышка, камера
|
I сущ.
1) кость; костяной, костный; как кость (обр. в знач.: прямой, твёрдый, непреклонный)
2) костяк, скелет; остов; основа, суть 3) сущность; характер (особенно: твёрдый); качество
4) кости, останки, прах; тело
5) * облик, внешность; телосложение
II собств.
Гу (фамилия)
III словообр.
в медицинских терминах остео-, осте-, оссе-
|